首页 > 文案句子 > 诗词名句

高考文言文失分原因例题分析

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

高考文言文失分原因例题分析

  文言文翻译考查学生的主观译释能力,即用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,要做到文通字顺,简明规范,畅达流利。从文言文翻译句子赋分来看,一般是10分,从高考阅卷情况来看,翻译题得分普遍较低,平均分甚至到不了一半,属于难点题型。从考生答题来看,文言文翻翻译失分因素主要有以下几点:

  一.缺乏关键实词意识

  “关键词语”就是指对文段或文句的意思有直接影响的词语。

  1.古今异义,以今释古。☆☆☆☆☆

  例:(2010上海卷)尧咨讽转运使出公,不使居府中。

  错误译文:陈尧咨讽刺转运使让欧阳公离开,不让(他)留在州府

  正确译文:陈尧咨暗示转运使让欧阳公离开,不让(他)留在州府。

  警示:关键词“讽”, 古今异义词,现代汉语是“讽刺”义,古代是“委婉劝谏”、“暗示”等义,结合语境,此处为“暗示”。

  2.词类活用,不能明辨。☆☆☆☆

  例:(2010安徽卷)至是重往,百姓安之。

  错误译文:到这次重新前往,老百姓都很安定。

  正确译文:到这次重新前往,老百姓因他到来感到安心。

  警示:关键词“安”,意动用法, 感到安心。而学生漏译了“之”,没有看出是意动。

  3.通假现象,暗藏玄机。☆☆☆☆

  例:(2010全国卷2)贷公钱数十万劳军,没后,亲吏鬻器玩以偿。

  错误译文:借了公家的数十万钱款犒劳军*.用没了之后,亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。

  正确译文:借了公家的数十万钱款犒劳军*.死后,亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。

  警示:关键词“没”,通假字,通“殁”,死亡。而有的学生错误地理解为“没有”。

  二.缺乏特殊句式意识

  文言特殊句式主要包括省略句、被动句、宾语前置句、介词结构后置句、定语后置句、主谓倒装句、判断句,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合现代汉语规范。

  1.倒装句式,该调不调。☆☆☆☆☆

  例:(2010年浙江卷)吾为德请,财何为也?

  错误译文:我为德行而请命,为什么拿钱财?

  正确译文:我为德行而请命,拿钱财干什么?

  警示:宾语前置,疑问句中代词“何”作宾语,前置,“为”是动词,“干”“做”的意思。

  例、(2010年高考全国卷1)胁王以危言,必欲杀祎。

  错误译文:脱脱(人名) 威胁梁王吓唬他,一定要杀掉王祎

  正确译文:脱脱(人名)用吓人的话威胁梁王,一定要杀掉王祎。

  警示:介词结构后置句,“胁王以危言”应是“以危言胁王”。

  例:(2010年江苏卷)敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也

  错误译文:用出嫁时的衣服给她穿上入殓,我很贫穷,你们就可以知道了。

  正确译文:用出嫁时的衣服给她穿上入殓,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。

  警示:主谓结构倒装,“甚矣吾贫”应为“吾贫甚矣”。

  2.省略成分,该添不添。☆☆☆

  例:(2010年辽宁卷)良淳见国定慷慨大言,意其可用也,请于朝,留戍安吉。

  错误译文:赵良淳见吴国定情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下来防守安吉。

  正确译文:赵良淳见吴国情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下(吴国定)来防守安吉。

  警示:省略句,应补充省略成分“之”。如果不补充,就变成了赵良淳防守。

  三.缺乏文言虚词意识

  虚词运用频率较高,几乎每一个完整的句子都有虚词。虚词翻译存在的误区主要是“译与不译不分”。

  1.该删不删。☆☆☆

  没有实在意义的词,如有的语气词、发语词、助词等,无法译出,可删去不译。

  例:(2010湖北卷)苟知一时之不为盗,而不知终身骄惰而窃食也。

  错误译文:只知道他们一时的不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰而且窃取衣食也如此。

  正确译文:只知道他们一时不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰窃取衣食。

  警示:“之”,助词,取消句子独立性,无实意;“骄惰而窃食也”中的“而”,连词,顺承关系,无实意;“也”,句末语气词,无实意。这三个词可以“删”。

  2.不该删而删。☆☆☆

  文言虚词更多的是有实意,而有的考生一并虚化处理。翻译时,要有意识地注意虚词,推断虚词在文中的.意义和用法,对应翻译。

  例:(2010年湖北卷)贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。

  错误译文:贼寇进攻三天没有入城,大船借着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。

  正确译文:贼寇进攻三天没有入城,利用大船趁着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。

  警示:“以”,介词,利用;“乘”,副词,趁着。

  四.缺少顺畅通达意识☆☆☆☆☆

  译文要明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病,而不能“新译文,老规则,不顺畅”。

  例:(2010年山东卷)入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。(4分)

  错误译文:申甫入到嵩山,又遇到了原来小孩子时见到的道人,请求他那方法,做老师侍奉他。

  正确译文:申甫进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到的道人,(向他)请求(学习)那本领,用对待师长的礼节侍奉他。

  警示:“入”古今同义,用组词法替换,但要通顺,“进入”就比 “入到”通畅;“故”古今异义,“过去” 比“原来”通顺, “师”名词作状语,表示对人的方式,翻译成“用对待师长的礼节”或“像对待老师一样”。

  今天就和大家就分享到这,祝愿同学们用辛勤的汗水去收获美好的未来吧!

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 餐饮品牌 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家