首页 > 文案句子 > 诗词名句

诗经《清庙之什》译文与赏析

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

清庙之什

清庙之什

清庙之什,包括清庙、维天之命、维清、烈文、天作、昊天有成命、我将、时迈、执竞、思文10篇。该组杂篇主要是周初武王、成王祭祀文王、周先王以及三川神灵的一些颂歌,另有康王、穆王等歌颂文王的文德、武王的武功、成王善于守成的一些颂歌。

清庙

【原文】

于(1)穆清庙,肃雝(2)显相。济济(3)多士,秉(4)文之德。对越(5)在天,骏(6)奔走在庙。不显不承(7),无射(8)于人斯。

【注释】

(1)于(wū):赞叹词“啊”的意思。

(2)肃雝(yōnɡ):恭敬平和。

(3)济济:众多且整齐。

(4)秉:执持。

(5)对越:报答,颂扬。

(6)骏:敏捷、迅速。

(7)不(pī):通“丕”,大。显:显耀。承(zhēnɡ):通“烝”,美。

(8)射(yì):厌弃。斯:语助词。

【译文】

庄严而清静的宗庙啊,祭祀的公卿高贵显赫。济济一堂的官吏,都执持着文王的德操;为了颂扬文王的在天之灵,他们迅速地为祭祀奔跑忙碌。文王的德行真是显耀美好,他永远不会被人们所遗忘!

【解析】

《清庙》是《周颂》的第一篇,此篇为西周时统治者在宗庙里祭祀文王的乐歌。正如胡一桂《传说汇纂》所言:“此诗只第一句说文王之庙,余皆就祀文王者身上说。”诗篇的作者,专门采用侧面描述和侧面衬托的手法,集中描述助祭者和与祭者。通过他们,使文王之德得到了更生动、更具体的表现。这种表现方法,比正面的述说,更显得精明一些。一般来说,《颂》里的语言一般比较臃肿或枯燥,缺乏个性和强烈的感情色彩。但是这一篇,作者具体写了助祭者和与祭者,虽然语言少但内容却很丰富,而且更显得真实。

维天之命

【原文】

维天之命,于穆(1)不已。于乎不显(2),文王之德之纯(3)。假以溢我(4),我其收之。骏惠(5)我文王,曾孙笃之。

【注释】

(1)穆:美好的样子。

(2)不显:通“丕显”,非常光明显赫。

(3)纯:昭着。

(4)假:通“嘉”,美好。溢:通“谧”,安宁。

(5)骏惠:郑笺训为“大顺”,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“惠,顺也;骏当为驯之假借,驯亦顺也。骏惠二字平列,皆为顺。”。

【译文】

啊,是那天命所归,非常美好从不停止。啊,多么庄严、光辉、显赫,文王的品德昭着。美好的东西使我安宁,我自当牢记我所接受的恩惠。顺着文王的路线方针,世代忠实奉行文王之政。

【解析】

此为周代统治者祭祀文王的乐歌。前四句主要赞美文王德配天命;后一部分四句说文王德业泽被后代,后代当遵其遗教,发扬光大。此篇无韵,篇幅不长,充满了恭敬之意、颂扬之辞。此诗的内容是颂扬文王德配上天,对其美德进行歌颂,正是周公摄政制礼,确定祭祀文王的规格仪轨之后,创作祭舞祭歌的必然主题。因为其言词古直,情意朴素,尚无矫揉造作之弊,今人读来并不致于像读后世千篇一律的祭祀歌辞那样产生反感。

维清

【原文】

维清缉熙(1),文王之典。肇禋(2),迄(3)用有成,维周之祯(4)。

【注释】

(1)缉熙:光明的样子。

(2)肇:开始。禋(yīn):一种祭天的礼仪。

(3)迄:至。

(4)祯:吉祥。

【译文】

多么清明啊又多么荣光,因为有文王创制的典章制度。文王始行祭天之礼,至今沿用,因而才能有此成功,这是周民族的吉祥。

【解析】

这是周代统治者祭祀文王的乐歌。诗的第一句赞叹当时的国家光明,没有违法乱纪的事情,第二句说出了这一局面的形成,是因为文王征伐有法。这首古诗,因为它的内容、感情都距离当代读者的生活太过遥远,在接受过程中不太容易产生审美快感,但是通过上面的分析,可以使读者对这首诗有比较确切的理解。我们想象一下,如果此诗的乐舞能够复原,那么来欣赏这一武舞,观看舞蹈家打扮成周文王之师表演攻战的情形,感受其中的武烈精神,应是一种极大的艺术享受。

烈文

【原文】

烈文辟公(1),锡兹祉福。惠(2)我无疆,子孙保(3)之。无封靡于尔邦,维王其崇之。念兹戎(4)功,继序(5)其皇之。无竞(6)维人,四方其训之。不显(7)维德,百辟(8)其刑之。于乎,前王不忘!

【注释】

(1)烈:功业。文:文德。辟公:诸侯。

(2)惠:赐福。

(3)保:保有。

(4)戎:大。

(5)继序:继承。

(6)无竞:无争。

(7)不显:不,通“丕”,大。非常光明显赫。

(8)百辟:众诸侯。

【译文】

有武功文德的诸侯前来助祭,这是先王恩赐的福祉。但愿所赐之福能够绵延不断,子孙后代永远保有它。不要损害你们的邦国,要尊崇王室。思念祖先创建的功业,并继承广大它。你们若能礼让无争,成为贤人,则四方诸侯都会归顺你。先王道德光明显赫,诸侯效法蔚然成风。永远牢记前王的恩德。

【解析】

周成王即位祭祀于宗庙,诸侯前来助祭,成王以此诗敕诫诸侯。此诗从周成王的角度出发,首先指出各位诸侯能来助祭是先王的赐福;然后告诫他们要尊崇王室,继承和发扬祖宗的功业,将先王的恩德牢记,做诸侯的典范。

天作

【原文】

天作(1)高山,大王荒之。彼作(2)矣,文王康(3)之。彼徂(4)矣,岐有夷之行(5)。子孙保(6)之。

【注释】

(1)作:生。

(2)作:开发。

(3)康:安居。

(4)徂:山势险峻。

(5)夷:平坦易通。行(hánɡ):道路。

(6)保:保有。

【译文】

高耸的岐山自然天成,大王用心治理。岐山变成了良田沃野,文王继承之后更加欣欣向荣。昔日山势险峻的岐山,因为周的强大,人口的增多,也有了更加畅通平坦的道路,子孙后代永远保有先王的遗烈。

【解析】

对于周人来说,岐山是一个圣地。本文就是周代统治者祭祀岐山的诗篇。诗歌叙述了太王开发岐山而文王安居。国家强大,道路更加平坦。“岐有夷之行”,不仅是现实我们走的道路,也是先王开创的一条通向胜利之路。

昊天有成命

【原文】

昊天(1)有成命,二后受之。成王不敢康(2),夙夜基命宥密(3)。于缉熙(4)!单(5)厥心,肆其靖之(6)。

【注释】

(1)昊天:上天。

(2)康:安宁,安乐。

(3)夙夜:起早贪黑。基:谋划。命:政令。密:通“勉”,勤勉。

(4)缉熙:光明。

(5)单:通“殚”,竭尽。

(6)肆:巩固。靖:安定。

【译文】

苍天有成命,文、武二王接受上天的命令。成王不敢图安乐,而是起早贪黑勤勉于谋划政令。啊,多么光明,竭尽衷心,使国家安定平和。

【解析】

本篇只有七句,是《诗经》中最短的篇章之一,但诗题却是《诗经》中最长的。本篇的主旨是祭祀成王的。诗歌赞美周成王能继承文王、武王的遗烈,日夜辛勤谋划政令,竭尽所能,使国家安定。同时也在宣扬天命神权,歌颂祖先的丰功伟业。

我将

【原文】

我将(1)我享,维羊维牛,维天其右(2)之。仪式刑(3)文王之典,日靖(4)四方。伊嘏(5)文王,既右飨(6)之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。

【注释】

(1)将:进献祭品。

(2)右:通“佑”,保佑。

(3)刑:效法。

(4)靖:平定。

(5)嘏(jiǎ):伟大。

(6)飨(xiǎnɡ):享用祭品。

【译文】

我把祭品献上,有牛又有羊,上苍保佑我们吧!各种法度我都效仿文王,每天都考虑如何安定四方诸侯。伟大的文王佑助后王而接受其祭祀。我将早晚勤勉于政事,并敬畏上天之威,以保持国家长久稳定。

【解析】

这是周代统治者祭祀文王于明堂以配上天的乐歌。此诗表达出祭祀者要效法文王的典章制度,勤勉于政事,敬畏天威,保持国家持久繁荣稳定。从本诗可以看出,天命和文王之典是一致的,文王的遗志也就是天命之威。这就是该诗把祭祀文王和祷告上天合而为一的缘故。全诗自始至终,都用第一人称的口气,即周武王出兵之前向父亲的神灵和上天陈述出兵的目的,并祈求保佑。其语言质朴,充满敬畏之情。

时迈

【原文】

时迈(1)其邦,昊天其(2)子之,实右序有周(3)。薄言震之,莫不震叠(4)。怀柔百神,及河乔岳,允王维后(5)。明昭有周,式序在位。载戢(6)干戈,载橐(7)弓矢。我求懿德(8),肆(9)于时夏,允王保之。

【注释】

(1)迈:行,诗中指巡狩。

(2)其:将。

(3)有:名词词头,无意义。

(4)叠,通“慑”,恐惧、畏服。

(5)允:确实。

(6)戢(jí):收藏。

(7)櫜(ɡāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。

(8)懿:美。懿德,指文治教化。

(9)肆:广布。

【译文】

巡狩四方,朝会诸侯,上天都把他看作是自己的儿子,他确实能保佑、顺应周朝。如若武王向他们施威,他们没有不震惊慑服。武王能安抚天地山川之神,到达黄河和高山,武王确实应该做我们的君王。

光明显着的周王朝。他接替文王登上王位,并确定在位诸侯的次序来封赏。他收起了兵器,并把弓箭装入皮囊。我们需要有美德的人,武王就广布于天下四方访求美德之人。武王确实能永葆江山社稷啊!

【解析】

《毛诗序》说:“《时迈》,巡守告祭柴望也。”何谓巡守?郑玄笺说:“武王既定天下,时出行其邦国,谓巡守也。”何谓柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭天地,望祭即遥望而祭山川。周武王打败商朝得天下之后曾巡狩四方,召见各地诸侯,并祭祀天地山川。并作此歌以颂之。诗歌前八句称赞武王敬事诸神,威慑四方,各地诸侯都很服从。后八句赞美武王能册封诸侯,止息战乱,访求贤人,确实能保江山社稷。

执竞

【原文】

执竞(1)武王,无竞维烈(2)。不显成康,上帝是皇(3)。自(4)彼成康,奄有四方,斤斤(5)其明。钟鼓喤喤(6),磬莞将将,降福穰穰(7)。降福简简(8),威仪反反。既醉既饱,福禄来反(9)。

【注释】

(1)执:服。竞:强。

(2)维:为。烈:功业。

(3)皇:嘉许。

(4)自:由于。

(5)斤斤:昭明的样子。

(6)喤(huánɡ)喤:声音洪亮和谐。

(7)穰(ránɡ)穰:众多。

(8)简简:形容盛大的样子。

(9)反:回归,报答。

【译文】

武王制服强暴,功业无人可比。成就安定的局面,上天对武王的功劳表示赞许。由于成就了安稳的局面,因而全部拥有了四方诸侯国,武王的功业美好清明。敲钟打鼓声洪亮,击磬吹管乐悠扬。天降多福帝所赐,帝赐大福从天降。仪态慎重又大方,受祭祀的武王神灵又醉又饱,乐于接受祭祀。

【解析】

本诗为《周颂·清庙之什》第九篇。是一首祭祀周武王的乐歌。诗歌头七句赞美武王制服强暴,统一四方,功德显着。后七句描写祭祀的场面隆重、礼仪美好,武王的神灵乐于受飨,并将福禄回报给子孙后代。

思文

【原文】

思文(1)后稷,克配彼天。立(2)我烝民,莫菲尔极(3)。贻我来牟,帝命率(4)育,无此疆尔界。陈(5)常于时夏。

【注释】

(1)文:文德。

(2)立:通“粒”养育。

(3)极:准则。

(4)率:用。

(5)陈:遍布。

【译文】

追思先祖后稷的文德,丝毫无愧于配享上天。养育了我们全部百姓,无人不以你为准则。留给我们优良麦种,天命用它来养育天下众生。农耕彼此不分疆界,全国布施农耕技巧。

【解析】

周颂中祭祀祖先的作品,一般篇幅都很短。本诗祭祀后稷,也不过八句。究其原因,就是周朝历代先王的丰功伟绩,已成常识,无须赘述。本诗篇幅的简短,也恰恰反映当时国泰民安,政治清明,这与后来鲁颂中冗长不堪且有媚上之讥的《閟宫》的可悲创作背景适成强烈对照。此诗主要颂扬后稷,他家喻户晓,深入人心,承上天之命,发明农耕技术、天下百姓以之为准则,从而百姓普遍得到养育。

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家