首页 > 学习园地 > 英语学习

牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些[db:SEO标题],方便大家学习。

昨日的一则资讯定会让广大的“微博(http://t.sina.com.cn)迷”们狂喜不已,新兴网络微博用语“tweep”与“woot”成为牛津字典的“年度热词备选名单”中的一员。

These two bizarre expressions from the internet age were ­yesterday shortlisted as Oxford Dictionaries’ word of the year. For those not in the know, a ‘tweep’ is someone who either uses or follows someone else on the social networking site Twitter. And ‘woot’ is an expression of elation used on internet message boards and forums。

这两个完全来自于网络的新兴词汇得意于如今新兴的社交工具---微博。“Tweep”是Sheep(羊)和Twitter(微博)的结合,就是指一天到晚“活”在微博上的自说自话或跟风别人的人,用英文sheep(羊)作为改词的后缀,意在形容这些微博的狂热爱好者如同羊一样勤勤恳恳,此外,人们还给“Tweep”起了一个中文名----“微生物” 也就是形容爱好微博的网民。“woot”是网民在微博、论坛上表达自己“狂喜”心情的意思。

Yesterday’s winner was somewhat better known, however, with David Cameron’s ‘big society’ phrase emerging triumphant. The term, which attracted criticism during the election for being ambiguous, is defined as: ‘A political concept whereby a significant amount of responsibility for the running of a society’s services is devolved to local communities and volunteers.’

据悉,上一届牛津词典“年度热词”被英国现任首相--卡梅伦夺得,他在竞选纲领中,直接提出了要建造“大社会”(Big Society)的概念,邀请全体公民“参与英国政府”。“大社会”也成功成为热词,而该词因“野心味太重”引起了反对者的批评。

Susie Dent, of Oxford Dictionaries, said: ‘Big society was for us a clear winner because it embraces so much of the year’s political and economic mood. Taken to mean many things, it has begun to take on a life of its own – a sure sign of linguistic success.’

来自牛津字典的工作人员Susie Dent说:“卡梅伦的‘大社会’一次词因囊括了世界的政治与经济因素,当选去年的年度热词算是实至名归。而今年的备选热词与老百姓生活联系紧密,牛津热词的选择既权威又贴近生活,乃语言学的成功典范。”

Vocabulary:

twitter n. 微博客,鸟叫声;vt. 吱吱叫;嘁嘁喳喳地讲 (实习编辑:顾萍)

Two bizarre expressions from the internet age - 'tweep' and 'woot' - were yesterday shortlisted as Oxford Dictionaries' word of the year。

昨日的一则资讯定会让广大的“微博(http://t.sina.com.cn)迷”们狂喜不已,新兴网络微博用语“tweep”与“woot”成为牛津字典的“年度热词备选名单”中的一员。

These two bizarre expressions from the internet age were ­yesterday shortlisted as Oxford Dictionaries’ word of the year. For those not in the know, a ‘tweep’ is someone who either uses or follows someone else on the social networking site Twitter. And ‘woot’ is an expression of elation used on internet message boards and forums。

这两个完全来自于网络的新兴词汇得意于如今新兴的社交工具---微博。“Tweep”是Sheep(羊)和Twitter(微博)的结合,就是指一天到晚“活”在微博上的自说自话或跟风别人的人,用英文sheep(羊)作为改词的后缀,意在形容这些微博的狂热爱好者如同羊一样勤勤恳恳,此外,人们还给“Tweep”起了一个中文名----“微生物” 也就是形容爱好微博的网民。“woot”是网民在微博、论坛上表达自己“狂喜”心情的意思。

Yesterday’s winner was somewhat better known, however, with David Cameron’s ‘big society’ phrase emerging triumphant. The term, which attracted criticism during the election for being ambiguous, is defined as: ‘A political concept whereby a significant amount of responsibility for the running of a society’s services is devolved to local communities and volunteers.’

据悉,上一届牛津词典“年度热词”被英国现任首相--卡梅伦夺得,他在竞选纲领中,直接提出了要建造“大社会”(Big Society)的概念,邀请全体公民“参与英国政府”。“大社会”也成功成为热词,而该词因“野心味太重”引起了反对者的批评。

Susie Dent, of Oxford Dictionaries, said: ‘Big society was for us a clear winner because it embraces so much of the year’s political and economic mood. Taken to mean many things, it has begun to take on a life of its own – a sure sign of linguistic success.’

来自牛津字典的工作人员Susie Dent说:“卡梅伦的‘大社会’一次词因囊括了世界的政治与经济因素,当选去年的年度热词算是实至名归。而今年的备选热词与老百姓生活联系紧密,牛津热词的选择既权威又贴近生活,乃语言学的成功典范。”

Vocabulary:

twitter n. 微博客,鸟叫声;vt. 吱吱叫;嘁嘁喳喳地讲 (实习编辑:顾萍)

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 餐饮品牌 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家