首页 > 学习园地 > 英语学习

翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话3

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些[db:SEO标题],方便大家学习。

原文:

步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段,仍处在重要战略机遇期。和平、发展、合作仍是时代潮流,国际环境总体上有利于我国和平发展;我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定,这些都为经济社会发展创造了有利条件、开辟了广阔空间。我们也深刻认识到,我国发展中不平衡、不协调、不可持续的问题仍然突出,制约科学发展的体制机制障碍依然较多。随着经济总量不断扩大,保持我国经济在更长时期内高速增长的难度在加大。但国际国内形势新变化没有改变中国发展的基本面,我们完全有条件、有能力、有信心继续保持经济平稳较快发展,推动经济发展再上新台阶。

参考译文:

With its development entering a new historical stage in the second decade of the 21st century, China is in an important period of strategic opportunities. Peace, development and cooperation remain the trend of our times. The international environment is generally conducive to China’s pursuit of peaceful development. Numerous factors -- continuous industrialization, urbanization and agricultural modernization, huge market potential, a relatively high savings rate, better R&D capacity, better education, a more skilled labor force, deepening reform and overall stability -- have created enabling conditions and vast space for continued economic and social development in China. On the other hand, we are still facing a pressing problem, that is, China’s development is not yet balanced, coordinated and sustainable and there are many institutional constraints hindering scientific development. As the size of the Chinese economy grows, it will become difficult to keep high-speed growth over a long period of time. However, the new developments, both internationally and in China, have not changed the fundamentals of China’s development. We have the right conditions, and we have both the ability and confidence to maintain steady and fairly fast growth of the economy and bring China’s economy to a new stage of development.

难点解析:

1、步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段,仍处在重要战略机遇期。注意英语末端尾重的原则。这句话的信息中心在“中国处在重要战略机遇期,把它处理为主句放在句末突出其重点,“步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段则可以处理成状语。

2、我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定,这些都为经济社会发展创造了有利条件、开辟了广阔空间。

领导人讲话司空见惯的长句(鲁迅称之又长又~)。但仔细研究一下发现其实“我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定都是并列的关系,可以处理成名词短语作主语,这样就明朗很多。

词汇:

进入新的历史阶段:enter new historical stage

处于战略机遇期:in the period of strategic opportunities

时代潮流:trend of our times

有利于:conducive to

和平发展:pursuit of peaceful development

工业化、城镇化、农业现代化: industrialization, urbanization and agricultural modernization

巨大市场潜力:huge market potential

科技/科研水平:reserch and develpment capacity, R&D capacity

高素质的劳动力:skilled/high-quality/highly-qualified labor/work force

经济社会持续发展:continued economic and social development

创造有利条件,开辟广阔空间:created enabling conditions and vast space for

保持高速增长:keep high-speed growth

中国发展的基本面:the fundamentals of China’s development

有能力、有信心:have both the ablity and confidence to...

保持经济平稳快速发展: maintain steady and fairly fast growth

推动经济发展再上新台阶:bring China’ s development to a new stage of development

原文:

步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段,仍处在重要战略机遇期。和平、发展、合作仍是时代潮流,国际环境总体上有利于我国和平发展;我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定,这些都为经济社会发展创造了有利条件、开辟了广阔空间。我们也深刻认识到,我国发展中不平衡、不协调、不可持续的问题仍然突出,制约科学发展的体制机制障碍依然较多。随着经济总量不断扩大,保持我国经济在更长时期内高速增长的难度在加大。但国际国内形势新变化没有改变中国发展的基本面,我们完全有条件、有能力、有信心继续保持经济平稳较快发展,推动经济发展再上新台阶。

参考译文:

With its development entering a new historical stage in the second decade of the 21st century, China is in an important period of strategic opportunities. Peace, development and cooperation remain the trend of our times. The international environment is generally conducive to China’s pursuit of peaceful development. Numerous factors -- continuous industrialization, urbanization and agricultural modernization, huge market potential, a relatively high savings rate, better R&D capacity, better education, a more skilled labor force, deepening reform and overall stability -- have created enabling conditions and vast space for continued economic and social development in China. On the other hand, we are still facing a pressing problem, that is, China’s development is not yet balanced, coordinated and sustainable and there are many institutional constraints hindering scientific development. As the size of the Chinese economy grows, it will become difficult to keep high-speed growth over a long period of time. However, the new developments, both internationally and in China, have not changed the fundamentals of China’s development. We have the right conditions, and we have both the ability and confidence to maintain steady and fairly fast growth of the economy and bring China’s economy to a new stage of development.

难点解析:

1、步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段,仍处在重要战略机遇期。注意英语末端尾重的原则。这句话的信息中心在“中国处在重要战略机遇期,把它处理为主句放在句末突出其重点,“步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段则可以处理成状语。

2、我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定,这些都为经济社会发展创造了有利条件、开辟了广阔空间。

领导人讲话司空见惯的长句(鲁迅称之又长又~)。但仔细研究一下发现其实“我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定都是并列的关系,可以处理成名词短语作主语,这样就明朗很多。

词汇:

进入新的历史阶段:enter new historical stage

处于战略机遇期:in the period of strategic opportunities

时代潮流:trend of our times

有利于:conducive to

和平发展:pursuit of peaceful development

工业化、城镇化、农业现代化: industrialization, urbanization and agricultural modernization

巨大市场潜力:huge market potential

科技/科研水平:reserch and develpment capacity, R&D capacity

高素质的劳动力:skilled/high-quality/highly-qualified labor/work force

经济社会持续发展:continued economic and social development

创造有利条件,开辟广阔空间:created enabling conditions and vast space for

保持高速增长:keep high-speed growth

中国发展的基本面:the fundamentals of China’s development

有能力、有信心:have both the ablity and confidence to...

保持经济平稳快速发展: maintain steady and fairly fast growth

推动经济发展再上新台阶:bring China’ s development to a new stage of development

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 餐饮品牌 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家