首页 > 学习园地 > 英语学习

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章 第2节

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些[db:SEO标题],方便大家学习。

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章 第2节

"Yes, and her petticoat; I hope you saw herpetticoat, six inches deep in mud, I am absolutely certain; and the gown which had been let down to hide it not doing its office."

“是呀,还有她的衬裙──可惜你没看到她的衬裙。我绝对不是瞎说,那上面糊上了有足足六英寸泥,她把外面的裙子放低了些,想把来遮盖,可是遮盖不住。

"Your picture may be very exact, Louisa," said Bingley; "but this was all lost upon me. I thought Miss Elizabeth Bennet looked remarkably well, when she came into the room this morning. Her dirty petticoat quite escaped my notice."

彬格莱先生说:“你形容得并没有过火的地方,露薏莎,可是我并不以为然。我倒觉得伊丽莎白·班纳特小姐今儿早上走进屋来的时候,那种神情风度很不错呢。我并没有看到她的肮脏的衬裙。

"You observed it, Mr. Darcy, I am sure," said Miss Bingley, "and I am inclined to think that you would not wish to see your sistermake such an exhibition."

"Certainly not."

“你一定看到的,达西先生,彬格莱小姐说,“我想,你总不愿意看到你自己的姐妹弄成那副狼狈样子吧。

“当然不愿意。

"To walk three miles, or four miles, or five miles, or whatever it is, above her ancles in dirt, and alone, quite alone! what could she mean by it? It seems to me to shew anabominablesort of conceited independence, a most country town indifference todecorum."

“无缘无故赶上那么三英里路、五英里路,谁晓得多少英里呢,泥土盖没了踝骨,而且是孤孤单单的一个人!她这究竟是什么意思?我看她十足表现了没有家教的野态,完全是乡下人不懂礼貌的轻狂。

"It shews an affection for her sister that is very pleasing," said Bingley.

彬格莱先生说:“那正说明了她的手足情深,真是好极了。

"I am afraid, Mr. Darcy," observed Miss Bingley in a half whisper, "that this adventure has rather affected your admiration of her fine eyes."

彬格莱小姐死样怪气地说:“达西先生,我倒担心,她这次的冒失行为,会影响你对她那双美丽的眼睛的爱慕吧?

"Not at all," he replied; "they were brightened by the exercise." -- A short pause followed this speech, and Mrs. Hurst began again.

达西回答道:“一点儿影响也没有,她跑过了这趟路以后,那双眼睛更加明亮了。说完这句话,屋子里稍许沉默了一会儿,然后赫斯脱太太又开口说话:

"I have an excessive regard for Jane Bennet, she is really a very sweet girl, and I wish with all my heart she were well settled. But with such a father and mother, and such low connections, I am afraid there is no chance of it."

“我非常关心吉英·班纳特──她倒的确是位可爱的姑娘──我诚心诚意地希望她好好儿攀门亲事。只可惜遇到那样的父母,加上还有那么些下流的亲戚,我怕她没有什么指望了。

1.petticoat adj. 女性的 n. 衬裙

Her petticoat was too long.

她的衬裙太长了。

2.make an exhibition 出丑

3.abominable adj. 讨厌的, 令人憎恶的

I can't go out in this abominable weather.

这样恶劣的天气我不能出去。

4.decorum n. 端正, 礼貌合宜, 礼仪

I hope you will behave with decorum at the funeral.

我们希望你在葬礼上做到得体有礼。

1.and the gown which had been let down to hide it not doing its office

【难句解析】句子的主干是the gown not doing...;do its office的意思是“不管用;

【句子翻译】...裙子放低了些,想来遮盖,可是遮盖不住;

2.and I am inclined to think that you would not wish to see your sister make such an exhibition.

【难句解析】be inclined to的意思是“倾向于...;make an exhibition 出丑;

【句子翻译】我想,你总不愿意看到你自己的姐妹弄成那副狼狈样子吧。

(编辑:薛琳)

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章 第2节

"Yes, and her petticoat; I hope you saw herpetticoat, six inches deep in mud, I am absolutely certain; and the gown which had been let down to hide it not doing its office."

“是呀,还有她的衬裙──可惜你没看到她的衬裙。我绝对不是瞎说,那上面糊上了有足足六英寸泥,她把外面的裙子放低了些,想把来遮盖,可是遮盖不住。

"Your picture may be very exact, Louisa," said Bingley; "but this was all lost upon me. I thought Miss Elizabeth Bennet looked remarkably well, when she came into the room this morning. Her dirty petticoat quite escaped my notice."

彬格莱先生说:“你形容得并没有过火的地方,露薏莎,可是我并不以为然。我倒觉得伊丽莎白·班纳特小姐今儿早上走进屋来的时候,那种神情风度很不错呢。我并没有看到她的肮脏的衬裙。

"You observed it, Mr. Darcy, I am sure," said Miss Bingley, "and I am inclined to think that you would not wish to see your sistermake such an exhibition."

"Certainly not."

“你一定看到的,达西先生,彬格莱小姐说,“我想,你总不愿意看到你自己的姐妹弄成那副狼狈样子吧。

“当然不愿意。

"To walk three miles, or four miles, or five miles, or whatever it is, above her ancles in dirt, and alone, quite alone! what could she mean by it? It seems to me to shew anabominablesort of conceited independence, a most country town indifference todecorum."

“无缘无故赶上那么三英里路、五英里路,谁晓得多少英里呢,泥土盖没了踝骨,而且是孤孤单单的一个人!她这究竟是什么意思?我看她十足表现了没有家教的野态,完全是乡下人不懂礼貌的轻狂。

"It shews an affection for her sister that is very pleasing," said Bingley.

彬格莱先生说:“那正说明了她的手足情深,真是好极了。

"I am afraid, Mr. Darcy," observed Miss Bingley in a half whisper, "that this adventure has rather affected your admiration of her fine eyes."

彬格莱小姐死样怪气地说:“达西先生,我倒担心,她这次的冒失行为,会影响你对她那双美丽的眼睛的爱慕吧?

"Not at all," he replied; "they were brightened by the exercise." -- A short pause followed this speech, and Mrs. Hurst began again.

达西回答道:“一点儿影响也没有,她跑过了这趟路以后,那双眼睛更加明亮了。说完这句话,屋子里稍许沉默了一会儿,然后赫斯脱太太又开口说话:

"I have an excessive regard for Jane Bennet, she is really a very sweet girl, and I wish with all my heart she were well settled. But with such a father and mother, and such low connections, I am afraid there is no chance of it."

“我非常关心吉英·班纳特──她倒的确是位可爱的姑娘──我诚心诚意地希望她好好儿攀门亲事。只可惜遇到那样的父母,加上还有那么些下流的亲戚,我怕她没有什么指望了。

1.petticoat adj. 女性的 n. 衬裙

Her petticoat was too long.

她的衬裙太长了。

2.make an exhibition 出丑

3.abominable adj. 讨厌的, 令人憎恶的

I can't go out in this abominable weather.

这样恶劣的天气我不能出去。

4.decorum n. 端正, 礼貌合宜, 礼仪

I hope you will behave with decorum at the funeral.

我们希望你在葬礼上做到得体有礼。

1.and the gown which had been let down to hide it not doing its office

【难句解析】句子的主干是the gown not doing...;do its office的意思是“不管用;

【句子翻译】...裙子放低了些,想来遮盖,可是遮盖不住;

2.and I am inclined to think that you would not wish to see your sister make such an exhibition.

【难句解析】be inclined to的意思是“倾向于...;make an exhibition 出丑;

【句子翻译】我想,你总不愿意看到你自己的姐妹弄成那副狼狈样子吧。

(编辑:薛琳)

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 餐饮品牌 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家