首页 > 学习园地 > 英语学习

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第一章 第3节

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些[db:SEO标题],方便大家学习。

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第一章 第3节

"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not."

“看女儿的份上吧。只请你想一想,她们不论哪一个,要是攀上了这样一个人家,够多么好。威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。你的确应该去一次,要是你不去,叫我们怎么去。

"You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."

“你实在过分心思啦。彬格莱先生一定高兴看到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。

"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her thepreference."

“我希望你别这么做。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿;我敢说,论漂亮,她抵不上吉英一半;论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。“她们没有哪一个值得夸奖的,他回答道;

"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly andignorantlike other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

“他们跟人家的姑娘一样,又傻,又无知;倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些。

"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight invexingme. You have no compassion on my poor nerves."

“我的好老爷,你怎么舍得这样糟蹋自己的新生亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。

"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them withconsiderationthese twenty years at least."

“你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。

"Ah! you do not know what I suffer."

“啊!你不知道我怎样受苦呢!

"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."

“不过我希望你这毛病会好起来,那么,象这种每年有四千镑收入的阔少爷,你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了。

1.Sir William and Lady Lucas

即威廉.卢卡斯夫妇。表示爵士头衔的"Sir"可冠于爵士的名字之前,但不可只用于姓之前。

2.Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not.

按照英国当时风俗,必须男主人先去拜访邻居,而后女眷才可前去。

3. Lizzy

丽萃,伊丽莎白的爱称。

1.scrupulous adj. 小心谨慎的, 细心的

例句:

The nurse treated him with the most scrupulous care.

那位护士悉心尽力地照料他。

2.preference n. 偏爱, 优先, 喜爱物

例句:

I don't know your preferences, so please help yourself.

我不知道你喜欢吃什么, 请你自便吧。

3.ignorant adj. 不知道的, 无知的, 愚昧的

例句:

Ignorant children sometimes laugh at beggars and tramps.

无知的孩子们有时会嘲笑乞丐和无家可归的人。

4.vex [veks] v. 恼怒

例句:

His silly chatter would vex you.

他那无聊的闲扯会使你烦恼。

5.consideration n. 考虑, 体贴, 考虑因素, 敬重, 意见

例句:

Out of consideration for the bereaved family's feelings the papers did not print the story.

由于考虑到那个家庭失去亲人的痛苦, 报纸没有刊登那件事.

1.Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers.

【难句解析】be determined to do sth.意思是“决心、决定做某事, “on that account意思是“因为这个原因,“in general表示“大体上,“they visit no new comers相当于“they never visit any new comers。

【句子翻译】威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。

2.and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy

【难句解析】lines原意是“台词,这里指“信件;assure sb. of sth.意思是“向某人确保某事;consent to sth./doing sth.意思是“同意(做)某事;which ever he chooses of the girls相当于“no matter which girl he chooses;in a good word意思是“说好话。

【句子翻译】我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句

3.nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference.

【难句解析】humoured指“性格好,give sb. the preference意思是“偏爱某人。

【句子翻译】论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。

4.They have none of them much to recommend them

【难句解析】相当于none of them deserves the recommend

【句子翻译】她们都没什么值得夸奖的。

5.You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.

【难句解析】take delight in doing sth.意思是“以...为乐事,have compassion on sth.对...报以同情之心。

【句子翻译】你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。

(编辑:薛琳)

英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第一章 第3节

"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not."

“看女儿的份上吧。只请你想一想,她们不论哪一个,要是攀上了这样一个人家,够多么好。威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。你的确应该去一次,要是你不去,叫我们怎么去。

"You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."

“你实在过分心思啦。彬格莱先生一定高兴看到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。

"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her thepreference."

“我希望你别这么做。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿;我敢说,论漂亮,她抵不上吉英一半;论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。“她们没有哪一个值得夸奖的,他回答道;

"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly andignorantlike other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

“他们跟人家的姑娘一样,又傻,又无知;倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些。

"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight invexingme. You have no compassion on my poor nerves."

“我的好老爷,你怎么舍得这样糟蹋自己的新生亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。

"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them withconsiderationthese twenty years at least."

“你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。

"Ah! you do not know what I suffer."

“啊!你不知道我怎样受苦呢!

"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."

“不过我希望你这毛病会好起来,那么,象这种每年有四千镑收入的阔少爷,你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了。

1.Sir William and Lady Lucas

即威廉.卢卡斯夫妇。表示爵士头衔的"Sir"可冠于爵士的名字之前,但不可只用于姓之前。

2.Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not.

按照英国当时风俗,必须男主人先去拜访邻居,而后女眷才可前去。

3. Lizzy

丽萃,伊丽莎白的爱称。

1.scrupulous adj. 小心谨慎的, 细心的

例句:

The nurse treated him with the most scrupulous care.

那位护士悉心尽力地照料他。

2.preference n. 偏爱, 优先, 喜爱物

例句:

I don't know your preferences, so please help yourself.

我不知道你喜欢吃什么, 请你自便吧。

3.ignorant adj. 不知道的, 无知的, 愚昧的

例句:

Ignorant children sometimes laugh at beggars and tramps.

无知的孩子们有时会嘲笑乞丐和无家可归的人。

4.vex [veks] v. 恼怒

例句:

His silly chatter would vex you.

他那无聊的闲扯会使你烦恼。

5.consideration n. 考虑, 体贴, 考虑因素, 敬重, 意见

例句:

Out of consideration for the bereaved family's feelings the papers did not print the story.

由于考虑到那个家庭失去亲人的痛苦, 报纸没有刊登那件事.

1.Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers.

【难句解析】be determined to do sth.意思是“决心、决定做某事, “on that account意思是“因为这个原因,“in general表示“大体上,“they visit no new comers相当于“they never visit any new comers。

【句子翻译】威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。

2.and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy

【难句解析】lines原意是“台词,这里指“信件;assure sb. of sth.意思是“向某人确保某事;consent to sth./doing sth.意思是“同意(做)某事;which ever he chooses of the girls相当于“no matter which girl he chooses;in a good word意思是“说好话。

【句子翻译】我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句

3.nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference.

【难句解析】humoured指“性格好,give sb. the preference意思是“偏爱某人。

【句子翻译】论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。

4.They have none of them much to recommend them

【难句解析】相当于none of them deserves the recommend

【句子翻译】她们都没什么值得夸奖的。

5.You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.

【难句解析】take delight in doing sth.意思是“以...为乐事,have compassion on sth.对...报以同情之心。

【句子翻译】你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。

(编辑:薛琳)

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 餐饮品牌 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家