首页 > 学习园地 > 英语学习

如何甩掉口语表达中的“中国味”?

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些[db:SEO标题],方便大家学习。

我曾经在网络中看过一些关于“中式口语的论述,感觉很有意义,加上自己的想法,与各位分享。

在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是“中国味,以及我们应当如何避免这种“中国味。

有一个网友,将“我们经理点头表示同意这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头,英语中就有nod,汉语中有“表示,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种“中国味。其实nod既可以当作不及物动词,意思是“点头,也可以当作及物动词,意思是“点头表示…,因此,没有“中国味的英语译文应当是下面第二行。

①Our manager nodded to express his approval.

②Our manager nodded approval.

我在初学英语时,也经常犯这样的错误,我的解决方法是:在翻译一个句子之后,把这个句子的主要动词找出来,如果是很常用、很熟悉的动词,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的动词,比如nod,我就查一下《英汉词典》,看看nod在词典例句中的用法,与我自己的用法是否一致,如果一致,说明我的用法是正确的,如果不一致,我就仿照词典例句的用法,将我的句子改正过来。这种方法,虽然当时要花费一点时间,但对今后正确使用英语,是有很大帮助的。 但是我更加倾向推荐《牛津高阶字典》、《朗文字典》等英汉双解或者英英双解的字典,可以帮助大家了解英语使用习惯。从而避免想当然的英语单词中国化使用的现象。

还有一个网友,将“新郎新娘给他们的父母鞠躬这句话翻译为下面第一句。

①Bridegroom and bride bowed to their parents.

②Bride and bridegroom bowed to their parents.

这句译文,如果不仔细琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在汉语中,我们习惯先说新郎,后说新娘,但在英语中,顺序正好相反,应当先说bride,后说bridegroom,因此第一句应当改写为第二句。按照汉语顺序排列英语单词,是另外一种常见的“中国味,类似的情况还有很多,比如“东西、南北、老少、新旧等,在英语中应当改成“西东、北南、少老、旧新等。

对于这种小毛病,我没有什么特别好的解决方法,只有多读书,特别是读一些介绍英语小常识、小典故的书,以增加自己对英语各方面知识的了解。因此教师在平时也可以自己总结积累些类似知识,创立一种“对比教学。这种教学的准备活动比较耗费时间,尤其是老师自己的时间。文化差异之广大,实在不能只言片语就能说清,课后要做大量的准备工作。但是如果布置给学生,让他们主动去寻找差异和对比,将会加深他们对英文地道表达的印象。

比如有时我在课堂上会进行一个模拟演练,在餐厅,如果服务员上菜慢了,我问学生A,此时你会怎么说?她毫不犹豫地说:“why i haven't got my dish?我会跟她说,你没说错,别人一听就知道你是中国人,你有典型的“中国式粗鲁特征。在西方,一个优雅的绅士或女士会有礼貌地说:“may i have my dish a little bit quick please?有必要跟学生说清楚的是,中式英语不是一个固定的用词、语法或者发音的错误,而是表达习惯的不当。在对比中教学,学生会知道差异产生的原因和趣味,同时促使他们思考深层次的问题和展开讨论:到底有没有必要保持中式英语。等等。

同时,老师在布置作业或者课堂讨论时也需要注意技巧。有些话题内容太宽泛,学生不知从何谈起,就很容易造成混乱或者冷场。这时候老师就扮演了一个很好的协调者的角色——如何去切分话题,让学生分工合作。比如讲到中西餐差别,可以将差别分为几个方面:餐厅礼仪、营养、进食习惯、制作工艺等方面,让学生分组讨论,有层次,降低了难度,可以使他们“术业有专攻,从而进行有效的口语练习。

先说这么多,后续。祝大家愉快。(编辑:胡慧)

我曾经在网络中看过一些关于“中式口语的论述,感觉很有意义,加上自己的想法,与各位分享。
在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味太重。下面我举两个小例子,请各位看看什么是“中国味,以及我们应当如何避免这种“中国味。
有一个网友,将“我们经理点头表示同意这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头,英语中就有nod,汉语中有“表示,英语中就有express,等等,汉语有什么,英语也有什么,一一对应,成双成对,这是最典型的一种“中国味。其实nod既可以当作不及物动词,意思是“点头,也可以当作及物动词,意思是“点头表示…,因此,没有“中国味的英语译文应当是下面第二行。
①Our manager nodded to express his approval.
②Our manager nodded approval.
我在初学英语时,也经常犯这样的错误,我的解决方法是:在翻译一个句子之后,把这个句子的主要动词找出来,如果是很常用、很熟悉的动词,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的动词,比如nod,我就查一下《英汉词典》,看看nod在词典例句中的用法,与我自己的用法是否一致,如果一致,说明我的用法是正确的,如果不一致,我就仿照词典例句的用法,将我的句子改正过来。这种方法,虽然当时要花费一点时间,但对今后正确使用英语,是有很大帮助的。 但是我更加倾向推荐《牛津高阶字典》、《朗文字典》等英汉双解或者英英双解的字典,可以帮助大家了解英语使用习惯。从而避免想当然的英语单词中国化使用的现象。
还有一个网友,将“新郎新娘给他们的父母鞠躬这句话翻译为下面第一句。
①Bridegroom and bride bowed to their parents.
②Bride and bridegroom bowed to their parents.
这句译文,如果不仔细琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在汉语中,我们习惯先说新郎,后说新娘,但在英语中,顺序正好相反,应当先说bride,后说bridegroom,因此第一句应当改写为第二句。按照汉语顺序排列英语单词,是另外一种常见的“中国味,类似的情况还有很多,比如“东西、南北、老少、新旧等,在英语中应当改成“西东、北南、少老、旧新等。
对于这种小毛病,我没有什么特别好的解决方法,只有多读书,特别是读一些介绍英语小常识、小典故的书,以增加自己对英语各方面知识的了解。因此教师在平时也可以自己总结积累些类似知识,创立一种“对比教学。这种教学的准备活动比较耗费时间,尤其是老师自己的时间。文化差异之广大,实在不能只言片语就能说清,课后要做大量的准备工作。但是如果布置给学生,让他们主动去寻找差异和对比,将会加深他们对英文地道表达的印象。
比如有时我在课堂上会进行一个模拟演练,在餐厅,如果服务员上菜慢了,我问学生A,此时你会怎么说?她毫不犹豫地说:“why i haven't got my dish?我会跟她说,你没说错,别人一听就知道你是中国人,你有典型的“中国式粗鲁特征。在西方,一个优雅的绅士或女士会有礼貌地说:“may i have my dish a little bit quick please?有必要跟学生说清楚的是,中式英语不是一个固定的用词、语法或者发音的错误,而是表达习惯的不当。在对比中教学,学生会知道差异产生的原因和趣味,同时促使他们思考深层次的问题和展开讨论:到底有没有必要保持中式英语。等等。
同时,老师在布置作业或者课堂讨论时也需要注意技巧。有些话题内容太宽泛,学生不知从何谈起,就很容易造成混乱或者冷场。这时候老师就扮演了一个很好的协调者的角色——如何去切分话题,让学生分工合作。比如讲到中西餐差别,可以将差别分为几个方面:餐厅礼仪、营养、进食习惯、制作工艺等方面,让学生分组讨论,有层次,降低了难度,可以使他们“术业有专攻,从而进行有效的口语练习。
先说这么多,后续。祝大家愉快。(编辑:胡慧)

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 餐饮品牌 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家
阅读并接受《用户协议》
注:各登录账户无关联!请仅用一种方式登录。


用户注册协议

一、 本网站运用开源的网站程序平台,通过国际互联网络等手段为会员或游客提供程序代码或者文章信息等服务。本网站有权在必要时修改服务条款,服务条款一旦发生变动,将会在重要页面上提示修改内容或通过其他形式告知会员。如果会员不同意所改动的内容,可以主动取消获得的网络服务。如果会员继续享用网络服务,则视为接受服务条款的变动。网站保留随时修改或中断服务而不需知照会员的权利。本站行使修改或中断服务的权利,不需对会员或第三方负责。

关闭