首页 > 学习园地 > 英语学习

瑞银大裁员

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

The old joke that UBSstands for “U’ve Been Sacked was doing the rounds on trading floors yesterday as the Swiss bank confirmed plans to cut 10,000 jobs as part of a radical restructuring to slim down its investment banking division.

有个老笑话称,瑞银(UBS)的缩写代表“你被炒了(U’ve Been Sacked),这个笑话昨日在交易大厅再度流传,这家瑞士银行证实其计划裁减1万人,作为缩减该行投行部门的大幅度重组的一部分。

UBS was one of the most popular trends on Twitter as the blogosphere flooded with comments in several languages, describing the shock and resentment of staff. Many claimed they only found out they had been fired because their passes had been deactivated. “Whole desks are gone and there are people stood outside without access to the building, one tweeter wrote, describing the scene at the bank’s London office.

瑞银是微博网站Twitter上人气最高的焦点话题之一,微博世界充斥着多种语言的评论,描述员工的震惊和不满。许多人表示,他们在发现自己的工作证已被吊销之后,才知道自己已经被裁员。“整个部门空无一人,大楼外有人站着,他们进不来,一个Twitter用户在描述该行伦敦办公室的情景时说道。

Another said UBS bankers’ passes in London did not work on arrival: “They are sent into a special room and told they are on special leave.

另一人表示,瑞银在伦敦的银行家到公司上班时发现自己的工作证失效,进不了门。“他们被送到一个特别的房间,被告知他们进入特别假期。

One London-based fixed income banker recounted how she was first alerted to losing her job when her email kept bouncing back yesterday morning. “It would be inappropriate to say anything about the rather devastating manner of how this has taken place, the banker said.

一名常驻伦敦的固定收益产品银行家讲述道,昨日上午她的电子邮件不断被退回,这是她最早意识到自己被炒。“对于这件事发生的恶劣方式,说任何话都将是不合适的,这名银行家表示。

UBS has started a consultation process for 100 traders in fixed income, which included one-on-one meetings with a human resources representative.

瑞银已对固定收益部门的100名交易员启动一个咨询程序,包括与一名人力资源部代表的一对一会面。

There will be a two-week period during which employees can apply to work in another part of the bank, such as asset management, although it is unlikely many would be redeployed.

将有一段为期两周的时间让雇员申请在该行的另一个部门(如资产管理)工作,尽管不太可能有很多人得到重新安排。

One headhunter said the cull, which has affected all parts of UBS from investment banking to sales and trading and commercial paper, was “extraordinary and very brutal.

一名猎头表示,影响瑞银所有部门(从投行到销售,从交易到商业票据)的这次裁员,是“不寻常和非常无情的。

Cary Cooper, a professor at Organizational Psychology and Health at Lancaster University, said a company should not start job cuts on the day of a restructuring announcement. “This is bad for the ones who leave because they will badmouth the organisation and it is bad for the survivors because they will think they will be next.

英国兰卡斯特大学(Lancaster University)组织心理学和健康教授卡里·库伯(Cary Cooper)表示,企业不应在宣布重组的当日开始裁员。“这对离开的人不好,他们会讲公司的坏话,对留下的人也不好,因为他们会认为下回会轮到他们。

However Axel Weber, UBS’ chairman, countered that “dealing with our employees in a respectful and adequate fashion means that we cannot leave them in uncertainty about what is coming over the next three years.

不过,瑞银董事长埃克塞尔·韦伯(Axel Weber)反驳称,“以尊重和适当的方式对待我们的雇员意味着,我们不能让他们对未来三年期间将要发生的事处于不确定状态。

Several bankers commented on how the cull was worse than 2010 at the peak of the financial crisis, when the bank was forced to cut thousands after suffering billions of euros of losses from the credit crisis. “UBS jobs losses not a nip and tuck – it’s butchery, one tweet said.

多名银行家评论道,这次裁员比2010年金融危机最严重时期还要糟糕,当时信贷危机导致该行遭受巨额亏损,迫使其裁减数千人。“瑞银的裁员可不是小打小闹,而是一场屠杀,一个微博帖子表示。

Others poked fun at Sergio Ermotti, chief executive of UBS, who had earlier reassured investors that, “our people will be supported and treated with care.

还有些人则拿瑞银首席执行官塞尔吉奥·埃尔默蒂(Sergio Ermotti)取笑,此前埃尔默蒂曾向投资者保证,“我们的员工将得到支持,得到关爱的对待。

Traders at a rival bank in the City of London said the widespread feeling was that the restructuring was more about self-empowerment and self-aggrandising by the management than about a long-term strategy.

伦敦金融城一家竞争对手银行的交易员们表示,人们的普遍感觉是,瑞银的这场重组与其说是长期战略,不如说是管理层的自我扩权和装腔作势。

One trader questioned if UBS would have the balance sheet in its future slimmed-down investment bank to compete in business areas such as the underwriting of large rights issues. “This will be like a quote from the film Top Gun: Your ego is writing cheques that your body can’t cash.

一名交易员质疑道,瑞银未来瘦身后的投行是否将拥有足够的资产负债表,以便在承销大规模配股等业务领域展开竞争?“借用电影《壮志凌云》(Top Gun)中的一句话:你的自大在写支票,而你的身体却兑现不了。

The job cuts, which will be implemented over the next three years, will reduce UBS’s 64,000 payroll by 16 per cent and are aimed at saving $3.6bn.

裁员计划将在今后三年期间实施,完成后瑞银的雇员人数(目前为6.4万人)将减少16%,该行力求籍此节省36亿美元。

In Switzerland, the news reopened a longstanding cultural rift between wealth management and investment banking. Inside Paradeplatz, the most popular news outlet for Zurich-based bankers, had a banner on its homepage stating: “Go to the barricades, Swiss bankers! The losers of the UBS big bang are the Anglo Saxons; they are going on a hunt for the jobs in wealth management.

在瑞士,这条消息再度揭开财富管理与投行部门长期存在的文化隔阂。在常驻苏黎世的银行家们最喜欢的资讯媒体Inside Paradeplatz的网站主页,一条标语称:“瑞士银行家们,快点筑起路障!瑞银大改组的输家是盎格鲁-撒克逊人;他们将转向财富管理部门谋职。

But while some of UBS’s London staff were blocked from entering the bank’s offices, its US employees in the New York, Stamford and Weehawken offices were barred from coming to work for entirely other reasons: hurricane Sandy, which swept across the northeast coast.

在瑞银一些伦敦员工被挡在办公室大楼外的同时,该行在纽约、斯坦福和威霍肯办公室的美国雇员则因完全不同的原因不能上班:横扫美国东北海岸的飓风桑迪。

The old joke that UBSstands for “U’ve Been Sacked was doing the rounds on trading floors yesterday as the Swiss bank confirmed plans to cut 10,000 jobs as part of a radical restructuring to slim down its investment banking division.

有个老笑话称,瑞银(UBS)的缩写代表“你被炒了(U’ve Been Sacked),这个笑话昨日在交易大厅再度流传,这家瑞士银行证实其计划裁减1万人,作为缩减该行投行部门的大幅度重组的一部分。

UBS was one of the most popular trends on Twitter as the blogosphere flooded with comments in several languages, describing the shock and resentment of staff. Many claimed they only found out they had been fired because their passes had been deactivated. “Whole desks are gone and there are people stood outside without access to the building, one tweeter wrote, describing the scene at the bank’s London office.

瑞银是微博网站Twitter上人气最高的焦点话题之一,微博世界充斥着多种语言的评论,描述员工的震惊和不满。许多人表示,他们在发现自己的工作证已被吊销之后,才知道自己已经被裁员。“整个部门空无一人,大楼外有人站着,他们进不来,一个Twitter用户在描述该行伦敦办公室的情景时说道。

Another said UBS bankers’ passes in London did not work on arrival: “They are sent into a special room and told they are on special leave.

另一人表示,瑞银在伦敦的银行家到公司上班时发现自己的工作证失效,进不了门。“他们被送到一个特别的房间,被告知他们进入特别假期。

One London-based fixed income banker recounted how she was first alerted to losing her job when her email kept bouncing back yesterday morning. “It would be inappropriate to say anything about the rather devastating manner of how this has taken place, the banker said.

一名常驻伦敦的固定收益产品银行家讲述道,昨日上午她的电子邮件不断被退回,这是她最早意识到自己被炒。“对于这件事发生的恶劣方式,说任何话都将是不合适的,这名银行家表示。

UBS has started a consultation process for 100 traders in fixed income, which included one-on-one meetings with a human resources representative.

瑞银已对固定收益部门的100名交易员启动一个咨询程序,包括与一名人力资源部代表的一对一会面。

There will be a two-week period during which employees can apply to work in another part of the bank, such as asset management, although it is unlikely many would be redeployed.

将有一段为期两周的时间让雇员申请在该行的另一个部门(如资产管理)工作,尽管不太可能有很多人得到重新安排。

One headhunter said the cull, which has affected all parts of UBS from investment banking to sales and trading and commercial paper, was “extraordinary and very brutal.

一名猎头表示,影响瑞银所有部门(从投行到销售,从交易到商业票据)的这次裁员,是“不寻常和非常无情的。

Cary Cooper, a professor at Organizational Psychology and Health at Lancaster University, said a company should not start job cuts on the day of a restructuring announcement. “This is bad for the ones who leave because they will badmouth the organisation and it is bad for the survivors because they will think they will be next.

英国兰卡斯特大学(Lancaster University)组织心理学和健康教授卡里·库伯(Cary Cooper)表示,企业不应在宣布重组的当日开始裁员。“这对离开的人不好,他们会讲公司的坏话,对留下的人也不好,因为他们会认为下回会轮到他们。

However Axel Weber, UBS’ chairman, countered that “dealing with our employees in a respectful and adequate fashion means that we cannot leave them in uncertainty about what is coming over the next three years.

不过,瑞银董事长埃克塞尔·韦伯(Axel Weber)反驳称,“以尊重和适当的方式对待我们的雇员意味着,我们不能让他们对未来三年期间将要发生的事处于不确定状态。

Several bankers commented on how the cull was worse than 2010 at the peak of the financial crisis, when the bank was forced to cut thousands after suffering billions of euros of losses from the credit crisis. “UBS jobs losses not a nip and tuck – it’s butchery, one tweet said.

多名银行家评论道,这次裁员比2010年金融危机最严重时期还要糟糕,当时信贷危机导致该行遭受巨额亏损,迫使其裁减数千人。“瑞银的裁员可不是小打小闹,而是一场屠杀,一个微博帖子表示。

Others poked fun at Sergio Ermotti, chief executive of UBS, who had earlier reassured investors that, “our people will be supported and treated with care.

还有些人则拿瑞银首席执行官塞尔吉奥·埃尔默蒂(Sergio Ermotti)取笑,此前埃尔默蒂曾向投资者保证,“我们的员工将得到支持,得到关爱的对待。

Traders at a rival bank in the City of London said the widespread feeling was that the restructuring was more about self-empowerment and self-aggrandising by the management than about a long-term strategy.

伦敦金融城一家竞争对手银行的交易员们表示,人们的普遍感觉是,瑞银的这场重组与其说是长期战略,不如说是管理层的自我扩权和装腔作势。

One trader questioned if UBS would have the balance sheet in its future slimmed-down investment bank to compete in business areas such as the underwriting of large rights issues. “This will be like a quote from the film Top Gun: Your ego is writing cheques that your body can’t cash.

一名交易员质疑道,瑞银未来瘦身后的投行是否将拥有足够的资产负债表,以便在承销大规模配股等业务领域展开竞争?“借用电影《壮志凌云》(Top Gun)中的一句话:你的自大在写支票,而你的身体却兑现不了。

The job cuts, which will be implemented over the next three years, will reduce UBS’s 64,000 payroll by 16 per cent and are aimed at saving $3.6bn.

裁员计划将在今后三年期间实施,完成后瑞银的雇员人数(目前为6.4万人)将减少16%,该行力求籍此节省36亿美元。

In Switzerland, the news reopened a longstanding cultural rift between wealth management and investment banking. Inside Paradeplatz, the most popular news outlet for Zurich-based bankers, had a banner on its homepage stating: “Go to the barricades, Swiss bankers! The losers of the UBS big bang are the Anglo Saxons; they are going on a hunt for the jobs in wealth management.

在瑞士,这条消息再度揭开财富管理与投行部门长期存在的文化隔阂。在常驻苏黎世的银行家们最喜欢的资讯媒体Inside Paradeplatz的网站主页,一条标语称:“瑞士银行家们,快点筑起路障!瑞银大改组的输家是盎格鲁-撒克逊人;他们将转向财富管理部门谋职。

But while some of UBS’s London staff were blocked from entering the bank’s offices, its US employees in the New York, Stamford and Weehawken offices were barred from coming to work for entirely other reasons: hurricane Sandy, which swept across the northeast coast.

在瑞银一些伦敦员工被挡在办公室大楼外的同时,该行在纽约、斯坦福和威霍肯办公室的美国雇员则因完全不同的原因不能上班:横扫美国东北海岸的飓风桑迪。

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家