首页 > 文案句子 > 诗词名句

楚辞《离 骚》原文,注释与鉴赏

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

离 骚

《离骚》是屈原的代表作,是我国古典文学中最长的抒情诗‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。全诗共374句,共2477字,大约作于楚怀王二十五年(公元前304年,此年,屈原被迫离开郢都宫廷去汉水宣城、襄樊一带)至顷襄王元年(公元前299年,此年,屈原被逼迁居南楚)这五年之中‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。“离骚”二字有多重含义,据说有六十多种‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。笔者认为主要有以下三种含义:一作遭忧,遭遇忧患。班固《汉书•离骚赞序》认为:“离,犹遭也;骚,忧也。明己遭忧作辞也。”二曰离忧、离愁,离别的忧愁。司马迁《史记•屈原列传》引淮南王刘安《离骚传》指出:“‘离骚'者,犹‘离忧'也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“离,别也;骚,愁也。”三为牢骚,发泄不平之意。游国恩《离骚纂义》认为《楚辞•大招》篇中的劳商为离骚的转音,一事而异名,是楚地古曲名;同时离骚还有牢骚不平的意思。《离骚》全诗由两部分组成:第一部分,作者反复倾诉对楚国命运的关心,表达了他要求革新政治、与腐朽势力做斗争的强烈意志;第二部分,通过神游太空,表现了作者对理想的执著追求和理想破灭后的极端困惑。作者运用浪漫主义的写作手法,以美女香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,使作品呈现出绚烂的文采和宏伟的结构,表达了崇高的爱国主义思想感情,在我国文学史上产生了深远的影响。王逸《楚辞章句》考辨说:“《离骚经》者,屈原之所作也。屈原与楚王同姓,仕于怀王,为三闾大夫。三闾之职,掌王族三姓,曰:昭、屈、景。屈原序其谱属,率其贤良,以厉国士。入则与王图议政事,决定嫌疑;出则监察群下,应对诸侯,谋行职修。王甚珍之。同列大夫上官、靳尚妒害其能,共谮毁之。王乃疏屈原。屈原执履忠贞,而被谗袤,忧心烦乱,不知所诉,乃作《离骚经》。离,别也;骚,愁也;经,径也。言以放逐离别,中心愁思,犹依道径,以风谏君也。故上述唐、虞、三后之制,下序桀纣羿浇之败。冀君觉悟,反于正道而还己也。是时,秦昭王使张仪谲诈怀王,令绝齐交。又使诱楚,请与俱会武关。遂胁与俱归,拘留不遣。卒客死于秦。其子襄王复用馋言,迁屈原于江南,而屈原放在草野,复作《九章》。援天引圣,以自证明。终不见省,不忍以清白久居浊世,遂赴汨渊,自沉而死。《离骚》之文,依《诗》取兴,引类譬谕。故善鸟香草以配忠贞;恶禽臭物以比谗佞;灵修美人以媲于君;宓妃佚女以譬贤臣;虬龙鸾凤以托君子;飘风云霓以为小人。其词温而雅,其义皎而朗。凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文采,哀其不遇,而闵其志焉。”

【原文】

帝高阳之苗裔兮 ① ,

朕皇考曰伯庸 ② 。

摄提贞于孟陬兮 ③ ,

惟庚寅吾以降 ④ 。

皇览揆余初度兮 ⑤ ,

肇锡余以嘉名 ⑥ :

名余曰正则兮 ⑦ ,

字余曰灵均 ⑧ 。

纷吾既有此内美兮 ⑨ ,

又重之以修能 ⑩ 。

扈江离与辟芷兮 ,

纫秋兰以为佩 。

汩余若将不及兮 ,

恐年岁之不吾与 。

朝搴阰之木兰兮 ,

夕揽洲之宿莽 。

日月忽其不淹兮 ,

春与秋其代序 。

惟草木之零落兮 ,

恐美人之迟暮 。

不抚壮而弃秽兮 ,

何不改此度 ?

乘骐骥以驰骋兮 ,

来吾道夫先路 !

昔三后之纯粹兮 ,

固众芳之所在 。

杂申椒与菌桂兮 ,

岂维纫夫蕙茝 ?

彼尧舜之耿介兮 ,

既遵道而得路 。

何桀纣之猖披兮 ,

夫唯捷径以窘步 。

惟夫党人之偷乐兮 ,

路幽昧以险隘 ‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

岂余身之惮殃兮 ,

恐皇舆之败绩 !

忽奔走以先后兮 ,

及前王之踵武。

荃不察余之中情兮 ,

反信谗而齌怒 。

余固知謇謇之为患兮 ,

忍而不能舍也 。

指九天以为正兮 ,

夫唯灵修之故也 。

曰黄昏以为期兮,

羌中道而改路 !

初既与余成言兮 ,

后悔遁而有他 。

余既不难夫离别兮,

伤灵修之数化 。

余既滋兰之九畹兮 ,

又树蕙之百亩 。

畦留夷与揭车兮 ,

杂杜衡与芳芷 。

冀枝叶之峻茂兮 ,

愿俟时乎吾将刈 。

虽萎绝其亦何伤兮 ,

哀众芳之芜秽 。

众皆竞进以贪婪兮 ,

凭不猒乎求索 。

羌内恕己以量人兮 ,

各兴心而嫉妒 。

忽驰骛以追逐兮 ,

非余心之所急 。

老冉冉其将至兮 ,

恐修名之不立 。

朝饮木兰之坠露兮 ,

夕餐秋菊之落英 。

苟余情其信姱以练要兮 ,

长 颔亦何伤 !

擥木根以结茝兮 ,

贯薜荔之落蕊 。

矫菌桂以纫蕙兮 ,

索胡绳之 。

謇吾法夫前修兮 ,

非世俗之所服 。

虽不周于今之人兮 ,

愿依彭咸之遗则 !

长太息以掩涕兮 ,

哀民生之多艰 。

余虽好修姱以 羁兮 ,

謇朝谇而夕替 。

既替余以蕙 兮 ,

又申之以揽茝 。

亦余心之所善兮 ,

虽九死其犹未悔 。

怨灵修之浩荡兮 ,

终不察夫民心 。

众女嫉余之蛾眉兮 ,

谣诼谓余以善淫 。

固时俗之工巧兮 ,

偭规矩而改错 。

背绳墨以追曲兮 ,

竞周容以为度 。

忳郁邑余侘傺兮 ,

吾独穷困乎此时也 。

宁溘死以流亡兮 ,

余不忍为此态也 !

鸷鸟之不群兮 ,

自前世而固然 。

何方圜之能周兮 ,

夫孰异道而相安 ?

屈心而抑志兮 ,

忍尤而攘诟 。

伏清白以死直兮 ,

固前圣之所厚 。

悔相道之不察兮 ,

延伫乎吾将反 。

回朕车以复路兮 ,

及行迷之未远 。

步余马于兰皋兮 ,

驰椒丘且焉止息 。

进不入以离尤兮 ,

退将复修吾初服 。

制芰荷以为衣兮 ,

集芙蓉以为裳 。

不吾知其亦已兮 ,

苟余情其信芳 !

高余冠之岌岌兮 ,

长余佩之陆离 。

芳与泽其杂糅兮 ,

唯昭质其犹未亏 。

忽反顾以游目兮 ,

将往观乎四荒 。

佩缤纷其繁饰兮 ,

芳菲菲其弥章 。

民生各有所乐兮 ,

余独好修以为常 。

虽体解吾犹未变兮 ,

岂余心之可惩 !

女媭之婵媛兮 ,

申申其詈予 ,

曰 :“鲧婞直以亡身兮 ,

终然殀乎羽之野 。

汝何博謇而好修兮 ,

纷独有此姱节 ?

菉葹以盈室兮 ,

判独离而不服 。”

众不可户说兮 ,

孰云察余之中情 ?

世并举而好朋兮 ,

夫何茕独而不予听 ?”

依前圣以节中兮 ,

喟凭心而历兹 。

济沅湘以南征兮 ,

就重华而陈词 :

启九辩与九歌兮 ,

夏康娱以自纵 。

不顾难以图后兮 ,

五子用失乎家巷 。

羿淫游以佚畋兮 ,

又好射夫封狐 。

固乱流其鲜终兮 ,

浞又贪夫厥家 。

浇身被服强圉兮 ,

纵欲而不忍 。

日康娱而自忘兮 ,

厥首用夫颠陨 。

夏桀之常违兮 ,

乃遂焉而逢殃 ‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

后辛之菹醢兮 ,

殷宗用而不长 。

汤禹俨而祗敬兮 ,

周论道而莫差 。

举贤而授能兮 ,

循绳墨而不颇 。

皇天无私阿兮 ,

览民德焉错辅 。

夫维圣哲以茂行兮 ,

苟得用此下土 。

瞻前而顾后兮 ,

相观民之计极 。

夫孰非义而可用兮 ?

孰非善而可服 ?

阽余身而危死兮 ,

览余初其犹未悔 。

不量凿而正枘兮 ,

固前修以菹醢 。

曾歔欷余郁邑兮 ,

哀朕时之不当 。

揽茹蕙以掩涕兮 ,

霑余襟之浪浪 。

跪敷衽以陈辞兮 ,

耿吾既得此中正 。

驷玉虬以乘鹥兮 ,

溘埃风余上征 。

朝发轫于苍梧兮 ,

夕余至乎县圃 。

欲少留此灵琐兮 ,

日忽忽其将暮 。

吾令羲和弭节兮 ,

望崦嵫而勿迫 。

路曼曼其修远兮 ,

吾将上下而求索 。

饮余马于咸池兮 ,

总余辔乎扶桑 。

折若木以拂日兮 ,

聊逍遥以相羊 。

前望舒使先驱兮 ,

后飞廉使奔属 。

鸾皇为余先戒兮 ,

雷师告余以未具 。

吾令凤鸟飞腾兮 ,

继之以日夜 。

飘风屯其相离兮 ,

帅云霓而来御 。

纷总总其离合兮 ,

斑陆离其上下 。

吾令帝阍开关兮 ,

倚阊阖而望予 。

时暧暧其将罢兮 ,

结幽兰而延伫 。

世溷浊而不分兮 ,

好蔽美而嫉妒 。

朝吾将济于白水兮 ,

登阆风而绁马 。

忽反顾以流涕兮 ,

哀高丘之无女 。

溘吾游此春宫兮 ,

折琼枝以继佩 。

及荣华之未落兮 ,

相下女之可诒 。

吾令丰隆乘云兮 ,

求宓妃之所在 。

解佩 以结言兮 ,

吾令蹇修以为理 。

纷总总其离合兮 ,

忽纬 其难迁 。

夕归次于穷石兮 ,

朝濯发乎洧盘 。

保厥美以骄傲兮 ,

日康娱以淫游 。

虽信美而无礼兮 ,

来违弃而改求 。

览相观于四极兮 ,

周流乎天余乃下 。

望瑶台之偃蹇兮 ,

见有娀之佚女 。

吾令鸩为媒兮 ,

鸩告余以不好 。

雄鸠之鸣逝兮 ,

余犹恶其佻巧 。

心犹豫而狐疑兮 ,

欲自适而不可 。

凤皇既受诒兮 ,

恐高辛之先我 。

欲远集而无所止兮 ,

聊浮游以逍遥 。

及少康之未家兮 ,

留有虞之二姚 。

理弱而媒拙兮 ,

恐导言之不固 。

世溷浊而嫉贤兮,

好蔽美而称恶 。

闺中既以邃远兮 ,

哲王又不寤 。

怀朕情而不发兮 ,

余焉能忍与此终古 ?

索藑茅以筳篿兮 ,

命灵氛为余占之 。

曰 :“两美其必合兮 ,

孰信修而慕之 ?

恖九州之博大兮 ,

岂唯是其有女 ?”

曰 :“勉远逝而无狐疑兮 ,

孰求美而释女 ?

何所独无芳草兮 ,

尔何怀乎故宇 ?”

世幽昧以昡曜兮 ,

孰云察余之善恶 ?

民好恶其不同兮 ,

惟此党人其独异 !

户服艾以盈要兮 ,

谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮 ,

岂珵美之能当 ?

苏粪壤以充帏兮 ,

谓申椒其不芳‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

欲从灵氛之吉占兮 ,

心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮 ,

怀椒糈而要之 。

百神翳其备降兮 ,

九疑缤其并迎 。

皇剡剡其扬灵兮 ,

告余以吉故 。

曰 :“勉升降以上下兮 ,

求榘矱之所同 。

汤禹严而求合兮 ,

挚咎繇而能调 。

苟中情其好修兮 ,

又何必用夫行媒 ?

说操筑于傅岩兮 ,

武丁用而不疑 。

吕望之鼓刀兮 ,

遭周文而得举 。

宁戚之讴歌兮 ,

齐桓闻以该辅 。

及年岁之未晏兮 ,

时亦犹其未央 。

恐鹈 之先鸣兮 ,

使夫百草为之不芳 。”

何琼佩之偃蹇兮 ,

众 然而蔽之 。

惟此党人之不谅兮 ,

恐嫉妒而折之 。

时缤纷其变易兮 ,

又何可以淹留 ?

兰芷变而不芳兮,

荃蕙化而为茅 。

何昔日之芳草兮,

今直为此萧艾也 ?

岂其有他故兮 ,

莫好修之害也 !

余以兰为可恃兮 ,

羌无实而容长 。

委厥美以从俗兮 ,

苟得列乎众芳 。

椒专佞以慢慆兮 ,

又欲充夫佩帏 。

既干进而务入兮 ,

又何芳之能祗 ?

固时俗之流从兮 ,

又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮 ,

又况揭车与江离 。

惟兹佩之可贵兮 ,

委厥美而历兹 。

芳菲菲而难亏兮 ,

芬至今犹未沬 。

和调度以自娱兮 ,

聊浮游而求女 。

及余饰之方壮兮 ,

周流观乎上下 。

灵氛既告余以吉占兮 ,

历吉日乎吾将行 。

折琼枝以为羞兮 ,

精琼爢以为 。

为余驾飞龙兮 ,

杂瑶象以为车 。

何离心之可同兮 ,

吾将远逝以自疏 。

邅吾道夫昆仑兮 ,

路修远以周流 。

扬云霓之晻蔼兮 ,

鸣玉鸾之啾啾 。

朝发轫于天津兮 ,

夕余至乎西极 。

凤皇翼其承旂兮 ,

高翱翔之翼翼 。

忽吾行此流沙兮 ,

遵赤水而容与 。

麾蛟龙使梁津兮 ,

诏西皇使涉予 。

路修远以多艰兮,

腾众车使径待 。

路不周以左转兮 ,

指西海以为期 。

屯余车其千乘兮 ,

齐玉轪而并驰 。

驾八龙之婉婉兮 ,

载云旗之委蛇 。

抑志而弭节兮 ,

神高驰之邈邈 。

奏九歌而舞韶兮 ,

聊假日以媮乐 。

陟升皇之赫戏兮 ,

忽临睨夫旧乡 。

仆夫悲余马怀兮 ,

蜷局顾而不行 。

乱曰 :已矣哉 !

国无人莫我知兮 ,

又何怀乎故都 ?

既莫足与为美政兮 ,

吾将从彭咸之所居 !

【译文】

我是远古帝王高阳氏的后代啊,

我业绩辉煌的先父叫伯庸。

寅年、寅月、寅日,

这个难得的日子,我来到了人间。

伟大的父亲看到我出生时的模样,

赐给我美好的名字:

本名取为正则,

表字取为灵均。

我既有内在的美质啊,

也有外表的俊容。

肩披着清香的江离和白芷,

把秋兰编织成佩带。

光阴似箭,我唯恐抓不住飞逝的时光,

岁月如流,我心中充满了担忧。

早晨去拔取大岭山的木兰啊,

傍晚我在水边采摘宿莽。

日月穿梭,来去匆匆,

春秋更替,变化有常。

想到草木的零落啊,

担心美人也会衰老。

为什么不趁年富力强抛弃恶政,

为什么不去改革原来的法度?

驾着千里马,纵横驰骋吧,

来吧!让我在前面开路‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

追忆往昔,三代帝王德治美名扬,

群贤聚集在他们周围。

申椒、菌桂那样芳香清廉的人才都能参与其政,

哪里只是联络最优秀的个别蕙、茝之才呢?

那时候尧舜是多么的光明正大啊,

他们遵循正道,所以走对了治国之路。

为什么桀纣恣意妄为啊?

只因为他们走上了邪道,落到走投无路的下场。

那些结党营私的人苟且安乐啊,

使国家走上了黑暗危险的道路。

难道是我害怕个人遭受灾祸吗?

我是担心国家将要倾覆!

匆匆忙忙,在君王的前后奔走啊,

想赶上前代贤明君王的脚步。

君王啊,你体察不到我的一片忠心,

却反而听信谗言,无端发怒。

我本来知道忠言逆耳会招致灾祸,

但我强忍着苦衷,而不愿放弃!

我敢指苍天为证啊,

这些都是为了您——神圣的君王!

说好要重用我到年老啊,

谁知君王中途变了卦!

想当初,你与我有约定,

可是到后来你却反悔另谋他路。

我倒不是难以与你分别,

只是悲伤神圣的君王屡屡改变决定。

我已经栽培了很多亩兰草啊,

又种了百来亩蕙草。

我分块种了芍药和揭车草啊,

还套种了杜衡和芳芷。

多么希望它们枝繁叶茂、花红叶绿,

等到了时候,我就可以收割了。

虽然花谢叶黄令人很是悲伤,

但最难过的还是这众多的芳草都荒芜变质了。

小人争相钻营,贪得无厌,

还在孜孜以求!

他们对己宽恕,对人严苛,

心怀鬼胎,还嫉妒别人!

为追逐权势富贵而奔波,

并不是我心里所追求的啊。

我已经慢慢衰老了,

我担心的只是不能留下美好的名声。

早晨,我喝着木兰花的甘露啊,

傍晚,我以山菊花瓣作为饭菜。

只要我内心是真正的美好而清纯,

饥饿憔悴又有什么值得恐惧的?!

我采木兰的根须拴上白芷啊,

再串上薜荔带着露滴的花朵。

我用菌桂的嫩枝把蕙草联结在一起,

用胡绳搓成一根根又长又好的绳索。

我的穿戴是虔诚地效法古代的圣贤啊,

不是一般世俗之人所能穿戴。

尽管不合于当今的时尚,

但我是心甘情愿效仿彭咸的风范!

我声声长叹啊,擦干了心酸的泪,

可怜的人民,生活多灾多难!

我只是洁身自好就受累遭殃,

早上进谏,晚上丢官。

他们攻击我像蕙草一样芳香高洁啊,

又指责我像白芷一般洁身自好。

这些都是我内心的钟爱啊,

即使要我死九次也不会改变!

只怨神圣的君王太荒唐啊,

终不能体察人心。

你周围的女流之辈嫉妒我漂亮的容颜,

造谣诽谤说我淫荡!

世俗之人本来就工于心计、投机取巧,

违反了规矩而随意改变政令。

背弃了法则啊,随意歪曲,

竞相苟合取悦君王,却自以为这才是正道!

我苦闷忧伤,惆怅无边啊,

在这样的时代一个人穷困潦倒!

我宁愿快死而随水流逝,

也再不愿看到他们的丑态!

雄鹰不会与燕雀为伍啊,

这是千古不变的自然规律。

哪有方榫能与圆孔相合?

哪有异路人能在一起行走?

我强忍着委屈啊,

忍受罪过,把羞辱承担。

保持清白,为正义而死,

古代圣王莫不以此为重!

我懊悔选择道路时不曾细察,

踌躇不前啊,打算掉头往回走。

调转车头,依旧踏上原路,

趁着走错方向还不是太远!

遛我的马,在水边的芳草地上,

把它赶到长满椒树的山丘,暂时休息。

我绝不想再跻身朝廷,免得遭人非议。

退居在田园,我打算穿起我当年的衣衫。

缝制翠绿的荷叶做上衣啊,

将洁白的莲花缀成下裳。

没有人理解我,这算不得什么,

只要我内心真正的纯洁芳香!

把我的帽子高高戴起啊,

把我长长的玉佩带系起。

芳藕虽然和淤泥杂糅在一起,

但美好的本质并未损坏!

蓦然回首啊,放眼眺望,

我要到遥远的地方四处观光。

穿戴起缤纷的盛装啊,

芳香阵阵,沁人心房。

人生各有自己的爱好啊,

我独爱美洁成了习惯。

纵使粉身碎骨也初衷不改,

我的心又岂会因受惩罚而放弃追求!

我的姐姐女媭为我着急忧虑啊,

她反反复复地责备告诫我,

她说:“鲧过于刚直而不顾性命啊,

到头来还不是被杀害在羽山的荒野。

你为什么这样忠言直谏又洁身自好啊,

让自己拥有这么多美好的节操?

别人的屋子里堆满了野花和杂草,

却只有你不愿意佩戴。

不能去挨家挨户解释原委啊,

又有谁能明白我们的本心?

世人都喜欢相互吹捧、结党营私,

你为何对我的话总是不听?”

我是遵循先圣的教诲而节制心中的情感啊,

可叹内心愤懑又遭此不幸。

渡过沅水、湘水,我继续往南走啊,

我要向虞舜重华把道理讲清:

夏帝启从天上取得《九辩》和《九歌》啊,

每日纵情歌舞享乐无度。

不居安思危而预防后患啊,

以致他的五个儿子发生内讧而失去故都!

后羿沉溺于游乐与打猎啊,

又爱好射杀一些大狐狸之类的野兽。

本来淫乱之辈就没有好下场啊,

他的国相寒浞将他杀害,还霸占了他的老婆。

寒浞的儿子寒浇自恃力大无比啊,

放纵情欲而不肯节制。

整日寻欢作乐得意忘形啊,

他的脑袋因此被人砍掉!

夏桀荒淫违背正道啊,

终于遭到了国破家亡的下场。

殷纣王把忠良剁成肉酱啊,

商朝的统治也因此不能久长!

成汤和夏禹严明而谨慎啊,

周文王和周武王都讲究治国之道而没有差错。

他们都选举贤良任用能者啊,

就好像工匠遵守绳墨而没有偏颇。

老天爷对谁都公正无私啊,

见有德的人就给予扶持。

只有那德行高尚的圣王啊,

才能让他享有天下的疆土。

我历览古今成败的教训啊,

我观察人生发展的准则。

哪有不义之人会被任用啊,

哪有不善之事会被称赞?

虽然我面临着死亡的危险啊,

但丝毫不后悔当初的志向。

不度量好凿眼就来塞榫头啊,

前辈圣贤因此被剁成肉酱。

我泣声不止烦恼忧伤啊,

感叹自己生不逢时。

拿柔软的蕙草擦干眼泪啊,

滚滚的热泪浸湿了我的胸襟‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

我向先祖跪诉我的衷肠啊,

我得到了真理心里明亮。

驾着白龙马和凤车啊,

我乘着长风飞到茫茫九天之上。

早晨我从苍梧出发,

傍晚我就到达昆仑山上。

本想在山上稍作停留啊,

怎奈夕阳西下暮色茫茫。

我命令给太阳驾车的羲和停鞭慢行啊,

别让太阳太快到达崦嵫山那日落的地方。

前方的路途遥远又漫长啊,

我要上天入地追求理想。

我让白龙马在咸池边畅饮琼浆啊,

把马的辔头拴在了扶桑树上。

折下若木来拂拭太阳啊,

我姑且逍遥地闲逛。

前有月神做向导啊,

后有风神紧紧跟上。

鸾鸟凤凰在前边为我警戒开路啊,

雷神却还说没有准备好。

我命令凤鸟振翅高飞啊,

要日以继夜不停飞翔。

那旋风聚合依附于车旁啊,

率领着彩虹前来恭迎。

彩虹在风中变化多端啊,

它闪闪炫目,五彩缤纷,忽高忽低。

我叫守门神打开天门啊,

他却斜倚着天门对我呆呆相望。

天色昏暗下来,夜幕将要降临啊,

我手拿着幽兰做的佩带久久不忍离开。

世道是这样浑浊,是非不分啊,

总喜欢遮蔽别人的美好而嫉妒相害。

清晨我将渡过昆仑山下的白水啊,

在昆仑山上的阆风拴马停留。

忽然回头举目四望泪水滚滚流下,

可叹楚国的高丘竟没有神女。

忽然我游逛到春神的宫苑里啊,

折下琼树枝插在幽兰做的佩带上。

趁着这琼枝上的瑶花还未凋谢啊,

我要去下界送给心爱的姑娘。

我命令云神丰隆驾起彩云啊,

去寻找宓妃的住处。

我解下佩带绑好求婚的书信啊,

我请蹇修去给我做信差。

宓妃情绪不定、若即若离啊,

我就知道事情难成。

晚上她回到穷石与后羿过夜啊,

清晨她在洧盘河边洗头。

宓妃仗着貌美而高傲无比啊,

终日在外游荡贪图欢娱。

虽貌美而不守礼节啊,

我要放弃她到别处寻求。

我仔细向四面八方眺望啊,

周游了天宇我又从天而降。

我看到那瑶台高耸啊,

看到有娀氏的美女。

我请鸩鸟去给我做媒啊,

鸩鸟却说那个美女不好。

那雄鸠能说会道又善于飞翔啊,

我想托它又觉得它过于轻佻。

我心中犹豫不定啊,

想亲自出面又觉得不好。

凤凰已经带着帝喾的聘礼走了,

我又想高辛帝喾的聘礼恐怕已经比我先到。

想要到远处又不知该去何处定居啊,

只好暂且四处游荡逍遥。

趁着夏少康还未成家啊,

赶快留下这有虞国的两个美女吧。

媒人软弱而又笨嘴拙舌,

能说成的希望也十分渺茫。

世上浑浊而又嫉妒贤良啊,

总喜欢掩盖别人的美德而宣传别人的缺点。

香闺中的美女既然难以接近啊,

圣哲的君王又不肯清醒觉悟。

满腔的忠贞之情无处倾诉啊,

我怎能忍耐到永久。

我找来灵草和细竹啊,

请求灵氛为我把卦来卜。

灵氛说:“只要双方真正美好必能结合啊,

看谁真正美好必然爱慕。

想想天下有九州之大啊,

怎会只有这里才有美女?”

还说:“劝你远走不要迟疑啊,

怎会有追求美好的人把你舍弃?

天涯何处无芳草啊,

你又何必苦守在故地?”

世道黑暗使人是非不分啊,

又有谁能明白我们的情感?

人们的好恶本来就各不相同啊,

只是这帮小人更加怪异!

他们各个都把臭艾挂在腰间,

却反过来说幽兰不可佩带。

对草木的好坏都分辨不清啊,

又怎能评价美玉?

用粪土装满囊袋啊,

反而怪申椒没有香气。

本想听从灵氛的吉卦啊,

我却还是犹豫不决、心事重重。

听说巫咸将在今晚请神啊,

我带上香椒精米去迎接他。

诸神遮天蔽日悠然齐降啊,

九嶷山上的众神纷纷相迎。

他们灵光闪闪显扬着灵气,

巫咸告诉了我一些好的古训。

他说:“应该努力追求上下求索啊,

才能找到情投意合的人。

商汤、大禹诚心诚意地去找贤良啊,

得到伊尹、皋陶与他们一起治国。

只要内心真正美好善良,

又何必用媒人介绍?

傅说拿着木杵在傅岩垒墙,

殷王武丁毫不迟疑地用他做宰相。

姜太公吕望原是操刀杀牛的,

他遇到周文王而被奉为军师‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

宁戚唱着歌喂牛啊,

齐桓公闻歌动情起用他做大臣。

趁着现在美好年华还在啊,

施展才华的好时光还未终结。

只怕杜鹃叫得太早啊,

令众草因此不再芳香。”

为什么这么美好的琼佩,

世俗之人要掩盖它的光芒。

一想到这帮小人的不讲信义啊,

我担心他们因嫉妒而把它毁坏。

世事纷乱而变化无常啊,

我又怎能在此地久留?

春兰和白芷一旦失去芬芳啊,

香荃和秋蕙也变成了茅草。

为什么昔日的这些芳草香花啊,

如今却变成了荒蒿臭艾?

难道还有其他的缘故啊,

不喜爱美好的德操必然造成祸害!

我以为兰花是最可靠的啊,

谁知它华而不实徒有外表。

兰花抛弃美好本质去随波逐流啊,

它侥幸名列群芳却辱没了香花美草。

花椒专横傲慢无礼啊,

臭 也妄想混进香草袋。

既然这么热心钻营不择手段,

又有谁能意志坚定保守节操?

本来随波逐流是世态时俗,

又有谁能够意志坚定不改变节操?

看花椒和兰花都变成这样啊,

那揭车和江离就更不必提了。

只有我这琼佩还最为可贵啊,

保持高洁却遭到如此不幸。

芳香飘逸而难以消散啊,

至今仍散发出芳馨。

我心平气和自我宽慰啊,

姑且漂游四方寻找我心中的美女。

趁着我的佩饰还很盛美啊,

我要上天下地四处寻访。

灵氛既然已经告诉了我占得的吉卦,

我选个好日子准备出发。

折下玉树枝叶做成珍肴啊,

我舂好了玉屑作为干粮。

用飞龙马为我驾车啊,

车上的装饰有美玉和象牙。

离心离德的人怎么能合作啊,

我要远离他们保持自我的高洁。

把我的路线改向昆仑山方向啊,

路途遥远我要四处看看。

那飞扬的云彩遮住了阳光啊,

那车上的铃铛还响个不停。

清晨我从天河的渡口启程啊,

傍晚我来到了西方的极地。

凤凰展翅托着旂旗舞动啊,

在高空有节奏地上下翱翔。

忽然我又来到了沙流如水的地方啊,

沿着赤水逍遥彷徨。

我指挥着蛟龙在河上架起桥梁啊,

又命令西方之神将我渡到河的对岸。

路途遥远而又多艰难啊,

我传令众车在路旁等待。

路过不周山就向左行啊,

我要去那西海之地。

我集合了成千辆车啊,

排齐那镶玉的车轴并驾而行。

驾车的八条飞龙曲身前行啊,

车上的旌旗随风飘卷。

我控制自己的情绪停下马鞭啊,

精神却仍在高昂地自由驰骋。

奏着《九歌》,跳起《九韶》舞啊,

我权且借这美好的时光自娱自乐。

日出东方之上照得一片明亮啊,

忽然我瞧见了故乡。

车夫为我悲伤,马也留恋不前啊,

我转身回顾难以再往前走。

尾声:罢了吧!罢了吧!

国人无人理解我啊,

又何必苦苦地留恋故都?

既然无人能够与我同行美政啊,

我打算返回彭咸的居所。

【注释】

①帝高阳:始生之祖称帝。王逸《楚辞章句》分析说:“德合天地称帝。”又说:“高阳,颛顼有天下之号也。《帝系》曰:‘颛顼娶于滕隍氏女而生老僮,是为楚先。其后,熊绎事周成王,封为楚子,居于丹阳。周幽王时生若敖,奄征南海,北至江汉。其孙武王求尊爵于周,周不与,遂僭号称王,始都于郢。是时生子瑕,受屈为客卿,因以为氏。’屈原自道本与君同祖,俱出颛顼胤(yìn印)末之子孙,是恩深而义厚也。”高阳是远古楚王颛顼的称号;帝高阳即高阳帝,指颛顼帝。因此,颛顼帝高阳是楚民族的远祖,也是屈原的远祖,屈原便以帝高阳之苗裔自称。苗裔:子孙后代。《史记•楚世家》记载:“楚之先出自帝颛顼高阳。”朱熹《楚辞集注》:“苗裔,远孙也。苗者,草之茎叶,根所生也。裔者,衣裙之末,衣之余也。故以为远末子孙之称也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”《说文》衣部解“裔”为“衣裾也”。颜师古注《汉书•艺文志》认为:“裔,衣末也。”按照古代传说的说法,楚国国君是颛顼帝的后代。春秋时楚武王熊通的儿子名字叫瑕(xiá侠),受封在屈地,就把屈作为自己的姓氏。屈原就是屈瑕的后代。所以他自称为“帝高阳之苗裔”。兮(xī希):句尾语气助词,古音读“啊”,有感叹的意思。《说文》曰:“兮,语所稽也。”游国恩《离骚纂义》认为“兮”字乃“古诗赋用为句中或句末少住之词;而楚辞则每句或间句用之,或位句中,或在句末,自是骚体之辞式以定”。“兮”字用在句中或句末表示语气上的停顿,有助于形成诗歌的节奏。

②朕(zhèn振):我。远古时期人们都自称为朕,至秦始皇后,朕才成为帝王自称的专用名词。《尔雅•释诂下》曰:“朕,我也。”郭璞注:“古者贵贱皆自称朕。”于省吾《楚辞新证》认为先秦金文及文献中的“朕”字均作“我的”解。皇考:皇,美也,有光荣、伟大的意思。考,父亲死后的称谓。皇考这里用来尊称死去的父亲,意为英明伟大的父亲。伯庸:屈原父亲的字。王逸《楚辞章句》考辨说:“伯庸,字也。屈原言我父伯庸,体有美德,以忠辅楚,世有令名,以及于己。”伯庸是楚先帝熊渠的长子。

③摄提:即寅年。朱熹《楚辞集注》:“摄提,星名。随斗柄以指十二星辰者也。”“太岁在寅日摄提格。”古代根据木星(即岁星)的运行来纪年,木星绕太阳转一周为十二年,用十二地支来表示,摄提格就表示岁星在寅年。贞:正也,正当正对的意思。孟陬:即正月,一年的开始。孟,开始。陬(zōu邹):正月的别名。王逸《楚辞章句》考辨说:“正月为陬。”王船山《楚辞通释》指出:“孟春之月曰陬月。”

④惟:句首语气助词。庚寅:战国时用支纪日。蒋骥《山带阁注楚辞•楚辞馀论》指出:“朱子以摄提为星名,驳王氏太岁在寅之说。吴郡顾宁人(即炎武)非之曰,既叙星辰,岂有置年止言月日之理。余按顾说良是。”钱杲(gǎo搞)之《离骚集传》指出:“原自以为寅岁寅月寅日而生,若有祯祥然。”后人据此对屈原的出生时间做了种种推测。浦江清《屈原生年月日的推算问题》认为屈原的出生时间为楚威王元年(公元前339年)正月十四日(《历史研究》1954年第1期);郭沫若《屈原研究》认为是楚宣王三十年(公元前340年)正月初七;邹汉勋、刘师培认为是楚宣王二十七年(公元前343年)正月二十一日;陈旸认为是同年正月二十二;胡念贻《屈原生年新考》认为是楚宣王十七年(公元前353年)正月二十二日或正月二十三日(《文史》第5辑);汤炳正《楚辞讲座》认为是公元前342年夏历正月二十六日庚寅;张中一《屈原新考》认为是公元前342年正月初七凌晨。我们基本赞同汤炳正和张中一的看法,屈原的出生年是公元前342年。降:降生、出生。王逸《楚辞章句》考辨说:“降,下也。……寅为阳正,故男始生而立于寅。庚为阴正,故女始生而立于庚。言己以太岁在寅正月始春庚寅之日,下母之体而生,得阴阳之正中也。”

⑤皇:这里的皇为皇考的省略。王船山《楚辞通释》指出:“皇,皇考省文。”览:观察‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。揆(kuí魁):衡量、揣测。朱熹《楚辞集注》认为:“揆,度也。”余:我,古代表示第一人称。初度:幼时的仪容、风度。钱杲之《离骚集传》指出:“初度,谓幼时态度也。”

⑥肇(zhào照):开始,一种说法认为“肇”是“兆”的假借字,是卜兆的意思。刘向《九叹•离世》曰:“兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。”陈直《楚辞拾遗》、闻一多《楚辞解诂》据此认为,肇是兆的假借字,屈原之名得自在皇考之庙的卜筮。锡:同“赐”,赐予的意思。嘉名:美好的名字。嘉有美、善之义。根据古代文献记载,古人多有到祖庙占卜吉凶,为孩子取名的做法。如《礼记•内则》指出:“凡父在,孙见于祖,祖亦名之。”《史记•日者列传》中楚人司马季主曾说:“产子,必先占吉凶,后乃有之。”《白虎通•姓名篇》更明确指出:“故《礼服传》曰:‘子生三月,则父名之于祖庙。’于祖庙者,谓子之亲庙也,明当为宗庙主也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言己美父伯庸观我始生年时,度其日月,皆合天地之正中,故赐我以美善之名也。”

⑦名:命名,起名,这里是名词动用。正则:屈原名平,这里的“正则”和下文的“灵均”都暗含屈原名和字的原意,但并非屈原的本名和本字。“正则”意为公平的法则,有“平”之义(屈原名平)。“灵均”意为美好的平地,含有“原”的意思。洪兴祖《楚辞补注》指出:“正则以释平之义,灵均以释原之义。……《礼记》曰:‘三月之末,……父执子之右手,咳而名之。’又曰:‘即冠以字之,成人之道也。’”朱熹《楚辞集注》认为:“高平曰原,故名平而字原也。正则、灵均各释其义,以为美称耳。《礼》曰:‘子生三月,父亲名之’,‘二十则使宾友冠而字之’。”游国恩《离骚纂义》指出:“然则正则灵均之隐喻可知也,且古人名字,义取相近。……战国时若庄生之书造作名号,而阴寓其意者多矣。正则灵均盖其类耳。”王船山《楚辞通释》释“灵”为善,认为这是地之善而平者也,并指出屈原不直接讲明自己的名字,是“隐其名而取其义,以属辞赋体然也”。

⑧灵均:屈原以此释自己的字。王逸《楚辞章句》考辨说:“灵,神也。均,调也。言正乎可法则者,莫过于天。养物均调者,莫神于地。高平曰原,故父伯庸名我为平,以法天;字我为原,以法地。言己上之能安君,下之能养民也。《礼》曰:子生三月,父亲名之。既冠而字之。名者,所以正形体,定志意也。字者,所以崇仁义,序长幼也。夫人非不荣,非字不彰。故子生,父思善应而名字之。以表其德,观其志也。”

⑨纷:多、丰盛的意思,在句子中作状语,修饰“内美”,强调“内美”的丰盛众多。把它提到主语之前是楚辞中常见的状语前置的用法,也是楚地方言的习惯用法。内美:内在的美,指先天具有的良好的素质,这里承上文所言之家世、生日和嘉名,所以说内美众多。正如朱熹《楚辞集注》所说:“生得日月之良,是天赋我美质于内也。”汪瑗(yuán原)《楚辞集解》曰:“内美总言上二章祖、父、家世之美,日月生时之美,所取名字之美,故曰纷其盛也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”

⑩重(chóng虫)之:加上、复加的意思。洪兴祖《楚辞补注》指出:“重,再也,非轻重之重。”以:有。修能:指修饰自己的容貌形态。下文的佩戴香花、香草,也是用来象征修饰自己的才能。朱骏声《楚辞补注》认为:“能,读为态,资有余也。”“修能”一词也有解为美好的才能的,用后天努力获得的才能来修饰自己的容貌形态,以后天补先天,亦通。

扈(hù户):楚地方言,披在身上的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“扈,被也。楚人名被为扈。”江离、辟芷:均为香草名。离,古本也作蓠。江离,又名蘼芜(míwú迷无),芎(xiōngqióng凶穷)苗,因生长于江中得名。朱熹《楚辞集注》认为:“离,香草。生于江中,故曰江离。”但对江离与蘼芜是否是一物两名,司马相如的赋云:“被以江离,糅以蘼芜。乃二物也。”辟芷,又名白芷,因生长在幽僻的地方,因此名为辟芷。辟(pì僻),幽静、隐秘、偏僻之义。按洪兴祖《楚辞补注》:“白芷,一名白茝,生下泽,春生,叶相对婆娑,紫色,楚人谓之药。”辟芷根长大约一尺,枝干离地五寸以上,叶子对长,叶紫色,开小白花,花朵微黄,秋天结籽。

纫(rèn认):用线穿上,贯穿、联结的意思。王逸《楚辞章句》:“纫,索也。”联结之义。秋兰:并非指的是今天的兰花。秋兰古时即 (jiān兼),属菊科,为多年生草本,茎叶花皆有香气。秋天盛开浅紫小花。以为佩:以……为佩,用为佩带。这里指把秋兰编成花环佩带在腰间用作装饰。

汩(gǔ谷,又读yù遇):楚地方言。水流很快的样子。这里用来形容时间消逝如流水一般迅速,时不我待。王逸《楚辞章句》分析说:“汩,去貌,疾若水流也。”“汩余”即“余汩”。若将不及:好像来不及。朱熹《楚辞集注》认为:“言己之汲汲自修,常若不及者,恐年岁不待我而过去也。”屈复《楚辞新注》认为:“言余之汲汲,自修,常若不及者,恐年岁不待我,而一身将老,故朝夕自修之勤也。”王船山《楚辞通释》指出:“若将不及,志业既正,欲及时利见也。”可备一说。

恐:恐怕、担心、生怕之义。不吾与:不等待我的意思,是“不与吾”的倒装。“与”是等待的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“又恐年岁忽过,不与我相待,而身老耄也。”

朝(zhāo招):早晨。搴(qiān千):拔取。楚方言。王逸《楚辞章句》考辨说:“搴,取也。”鲁笔《楚辞达》认为:“搴者,仰攀也。”阰(pí皮):大山坡或平顶的小山,楚方言。王逸《楚辞章句》认为:“阰,山名‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“阰,山在楚南。”木兰:香木的一种,又名黄心树,一种落叶乔木,高丈余,晚春开花。洪兴祖《楚辞补注》指出:“《本草》云:‘木兰皮似桂而香,状如楠树,高数仞。’”王逸《楚辞章句》云:“木兰去皮不死。”

揽:采、取之意。王逸《楚辞章句》曰:“揽,采也。”而洪兴祖《楚辞补注》指出:“揽,取也。”鲁笔《楚辞达》认为:“揽者,俯拾也。”洲:水中可居之处,水中的陆地。按《尔雅•释水》:“水中可居者曰洲。”宿莽:草名,又叫卷施草。《尔雅•释水》有云:“卷施草拔心不死。”王逸《楚辞章句》曰:“草冬生不死者,楚人名之曰宿莽。言己旦起,升山采木兰,上事太阳,承天度也;夕入洲泽,采取宿莽,下奉太阴,顺地数也。动以神祇自敕诲也。木兰去皮不死,宿莽遇冬不枯。屈原以喻谗人虽欲困己,己受天命,终不可变易也。”

日月:光阴、时光。忽:很快、迅速的意思。淹:久留、长期停留。《尔雅释诂》有云:“淹,留,久也。”王逸《楚辞章句》云:“淹,久也。”钱杲之《离骚集传》指出:“淹,水不流也。”

代序:按顺序轮流更替。王逸《楚辞章句》考辨说:“代,更也。序,次也。言日月昼夜常行,忽然不久,春往秋来,以次相代。言天时易过,人年易老也。”游国恩《离骚纂义》指出:“代序,即代谢。序与谢古通用。……春秋代谢者,言四时更迭逝去,犹云日月代迁也。”王船山《楚辞通释》指出:“春秋代序,喻国之盛则有衰。”

惟:想到、思念。游国恩《离骚纂义》指出:“《诗•维天之命》序引《韩诗》云:‘惟,念也。’”零落:飘零凋谢。王逸《楚辞章句》分析说:“零、落皆堕也。草曰零,木曰落。”

美人:屈原诗作中内涵丰富的一个词语,有时用来喻指楚国国君,有时用来喻比自己,有时用来泛指贤人。这里指楚怀王。王逸《楚辞章句》考辨说:“美人,谓怀王也。人君服饰美好,故言美人也。言天时运转,春生秋杀,草木零落,岁复尽矣。而君不建立道德,举用贤能,则年老耄晚暮,而功不成,事不遂也。”迟暮:年老、衰老之意。

不:当为“何不”的省略用法。抚壮:此为扶壮,趁年富力强。扶,趁着……时候,正当……时候。壮,壮年,壮盛可有所作为之年。王逸《楚辞章句》分析说:“年德盛曰壮。”弃秽:舍弃污秽的行为‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。弃,舍弃,丢弃。秽,污秽的东西,以此比喻恶劣的行为。王逸《楚辞章句》考辨说:“弃,去也。秽,行之恶也,以喻谗邪。百草为稼穑之秽,谗佞亦为忠直之害也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“不扶壮而弃秽者,谓其君不肯当年德盛壮之时,并远谗佞也。”

此度:指上文提到的“不抚壮而弃秽”中旧的秽政法度。汤炳正《楚辞类稿》指出:“‘壮’、‘秽’皆代指人臣。……指人君任用善人而舍弃恶人之意。”

骐骥(qíjì其寄):骏马,千里马,这里比喻贤臣。王逸《楚辞章句》分析说:“骐骥,骏马也,比喻贤智。言乘骏马,一日可致千里,以言任贤智而可成于治也。”驰骋(chěng逞):奔跑,这里指骑马奔跑。汪瑗《楚辞集解》认为:“直奔曰驰,横奔曰骋,皆疾足也。”

来:来吧。王船山《楚辞通释》指出:“来,相召告诫之辞。”游国恩《离骚纂义》指出:“来者,自系引道相招之辞……惟此来则为相呼之发声词,尽可逗读。”钱杲之《离骚集传》指出:“来,引导之辞。”道:引导。汪瑗《楚辞集解》认为:“导,引也。”王船山《楚辞通释》指出:“道,去声,引导之也。”夫:句中语气助词,无实意。先路:前驱。王逸《楚辞章句》分析说:“路,道也。言己如得任用,将驱先行,愿来随我,遂为君导入圣王之道也。”王船山《楚辞通释》指出:“先路,前路也。”

昔:古时候,原来。三后:三位君王,指夏禹、商汤、周文王。对三后所指,历来众说纷纭。王船山《楚辞通释》认为三后是楚之先君鬻熊、熊绎、楚庄王。戴震《屈原赋注》认为三后是楚之先君熊绎、若敖、蚡冒。王逸《楚辞章句》、朱熹《楚辞集注》认为三后指夏禹、商汤、周文王。结合本段所讲,均为古代之事,王、朱之说理由较为充足。纯粹:比喻德行完美,形容三后亲贤臣、远小人,道德崇高俊美,没有杂质、没有瑕疵。王逸《楚辞章句》分析说:“至美曰纯,齐同曰粹。”汪瑗《楚辞集解》:“纯、粹皆无一毫驳杂之意。”

固:副词,本来、确实之意。众芳:指下文提到的椒、桂、蕙、茝等芳草,这里比喻众多有才能的人,代指群贤。王逸《楚辞章句》考辨说:“众芳,喻群贤也。言往古夏禹、殷汤、周文王之所以能纯美其德,而有圣明之称者,皆举用众贤,使在显职。故道化兴而万国宁也。”所在:汇集、荟萃的地方。

杂:杂聚、汇集。申椒:申地所产的花椒。申,古地名,地理位置在今河南南阳,那里所产的花椒很有名气。朱熹《楚辞集注》认为:“椒,木实之香者。申,或地名,或其美名也。”王船山《楚辞通释》指出:“申椒,未详,或申地所产之椒。”申椒与菌桂在这里都用来代指贤才。菌桂:香木,桂树的一种‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。洪兴祖《楚辞补注》指出:“《本草》有菌桂,花白蕊黄,正圆如竹,菌一作箘。其字从竹。”钱杲之《离骚集传》指出:“菌桂,桂之薄卷者。《本草》云,桂菌薄卷若筒,亦名筒菌。”王船山《楚辞通释》指出:“菌桂,如竹,花白蕊黄,今方家谓之筒桂。”

维:同“唯”,唯一、仅仅的意思。夫:那、彼。蕙茝(chǎi ):两种香草,这里代指贤才。蕙,为一种多花的复瓣兰,属兰科。王船山《楚辞通释》指出:“蕙,今谓之零陵香。”茝,即上文所提到的白芷。洪兴祖《楚辞补注》指出:“茝,白芷也。”游国恩《离骚纂义》指出:“按茝芷同字,故诸家皆谓茝为白芷。然在《楚辞》书中,茝芷实非一物,吴仁杰辨之极详。”王逸《楚辞章句》考辨说:“蕙、茝,皆香草也,以喻贤者。言禹、汤、文王虽有圣德,犹杂用众贤,以至于治,非独索蕙茝,任一人也。故尧有禹、咎繇、伯夷、朱虎、益、夔;殷有伊尹、傅说;周有吕望、旦、散宜生、召、毕。是杂用众芳之效也。”

尧舜:即被后世君王引为为人治世榜样的传说中的圣王唐尧、虞舜。耿介:光明正大的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“耿,光也。介,大也。”“尧舜所以有光大圣明之称者,以循用天之道,举贤任能,使得万事之正。”

遵道:遵循正确的道路、正确的道理。得路:选择了正确的道路。王逸《楚辞章句》考辨说:“路,正也。言尧舜所以能有光大圣明之称者,以循用天地圣明之道,举贤任能,使得万事之正也。夫先三后者,称近以及远,明道德同也。”

何:何等、多么,用来形容桀纣猖披的程度。本句也是状语前置的用法。桀纣:中国历史上有名的因暴政而亡国的君主,即夏桀、商纣。猖披:狂妄放肆。王逸《楚辞章句》分析说:“猖披,衣不带之貌。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“《博雅》云,猖披,不带也。”钱杲之《离骚集传》指出:“猖披,行不正貌也。”古人穿衣无扣,而是在衣的右侧开合处,以布带相系,穿衣不系带,可谓狂妄放肆。

夫:句首语气助词,无实意。唯:只,仅仅。捷径:歪路,这里指走歪门邪道。王逸《楚辞章句》曰:“捷,疾也。径,邪道也。”朱熹《楚辞集注》认为:“捷,邪出也。径,小路也。”游国恩《离骚纂义》指出:“捷之义为速,求速达者,辄循邪径以行,故曰捷径。”按《汉书•五行志》所载,有汉代歌谣:“邪径败良田,谗口害善人。”窘(jiǒng冏)步:走投无路,这里比喻夏桀、商纣未走正路,最后落得寸步难行的下场。洪兴祖《楚辞补注》指出:“以不由正道,而所行蹇迫耳。”王逸《楚辞章句》考辨说:“窘,急也,言桀纣愚惑,违背天道,施行惶遽,衣不及带,欲涉邪径,急疾为治,故身着陷阱,至于灭亡,以法戒君也。”

惟夫:那些。惟,句首语气助词,无实意‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。夫,彼,那些。党人:朝中那些结党营私的奸臣。钱杲之《离骚集传》认为:“谓时小人相为朋党者。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“党人,谓靳尚、子兰、郑袖之属。”王船山《楚辞通释》指出:“党人,张仪、靳尚,内结郑袖,比周惑怀王者。”偷乐:苟且享乐。王逸《楚辞章句》考辨说:“偷,苟且也。”

路:这里指政治道路。比喻国家及“党人”的前途。幽昧(mèi妹):黑暗。王逸《楚辞章句》考辨说:“幽昧,不明也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“幽昧而不显明而无一物所见。”险隘(ài爱):危险狭隘,意为结党营私的人走的是一条危险狭隘的道路。王逸《楚辞章句》考辨说:“狭隘,喻倾危。言己念被谗人相与朋党,嫉妒忠直,苟且偷乐,不知君道不明,国将倾危,以及己身也。”朱熹《楚辞集注》指出:“险,临危也;隘,履狭也。”

岂:难道、哪里。惮(dàn但)殃:害怕遭受祸殃。

皇舆(yú鱼):国君所乘坐的车子,这里借指楚王朝、楚国国家。败绩:翻车,这里指国家颠覆、灭亡。汪瑗《楚辞集解》指出:“败绩,指车的覆败,以喻君国之倾危也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“绩,功也。言我欲谏争者,非难身之殃咎也,但恐君国倾危,以败先王之功。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“皇舆宜安行于大中至正之道,而当幽昧险隘之地,则败绩矣。”

忽:匆匆忙忙、急急忙忙的样子。奔走以先后:跑前跑后,效力左右。闻一多《离骚解诂》认为“‘忽奔走以先后’承上‘皇舆’言,谓奔走于皇舆之先后也”。王逸《楚辞章句》考辨说:“言己急欲奔走先后,以辅翼君者,冀及先王之德,续其迹而广其基也。奔走先后,四辅之职也。《诗》曰:予曰有奔走,予曰有先后。是之谓也。”《尚书•大传》解“四辅”为“四邻”,即“前曰疑,后曰丞,左曰辅,右曰弼”。

荃(quán全):香草,又名溪荪(sūn孙)、石菖蒲,这里代指国君。王逸《楚辞章句》考辨说:“荃,香草,以喻君也。人君被服芳香,故以香草为喻。恶数指斥尊者,故变言荃也。”朱熹《楚辞集注》指出:“荃以喻君,疑当时之俗,或以香草更相称谓之辞,非君臣之君也。此又借以寄意于君,非直以小草喻至尊。”以香草喻君,是楚辞中较常见的用法。王船山《楚辞通释》认为,“荃”与“荪”同,应读作“sūn”,可备一说。察:体察、了解。中情:内心。

谗:挑拨离间的话、谗言。齌(jì记)怒:暴怒、盛怒。汪瑗《楚辞集解》指出:“齌怒,言怒气之盛如火也。”也有人认为“齌”应为“齐”。如李善注《文选》、王逸《楚辞章句》、闻一多《楚辞校补》本,都作“齐”。可备一说。另据游国恩《离骚纂义》认为:“齌,唐本作齐……然王逸注为疾,《说文》‘齌,炊餔疾’,二者相应,是王逸所见本必为齌;唐本或因齌齐形近而误,或因齌齐相通而改,其喻怒气之盛因不变也。”

謇謇(jiǎn剪):忠言进谏‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“謇謇,忠贞貌也。”朱熹《楚辞集注》认为:“謇謇,难于言也,直词进谏,己所难言,而君亦难听,故其言之出有不易者,如謇吃然也。”为患:造成祸患。汪瑗《楚辞集解》指出:“患,害也。”

忍:忍耐、忍受。汪瑗《楚辞集解》指出:“忍,甘受其害而不辞之意。”舍:放弃、舍弃、停止。王逸《楚辞章句》考辨说:“舍,止也。言己知忠言謇謇谏君之过,必为身患,然忠心不能自止,而不言也。”

九天:即上天。传说天有九层,上帝在最高一层。王逸《楚辞章句》分析说:“原上指苍天,使正平之也。夫天明察无所阿私,惟德是辅,惟恶是去,故指之以为誓也。”游国恩《离骚纂义》指出:“此处九字并非实指,与下文九畹、九死之九相类,皆取虚义。九天,犹言至高之天,与《孙子•行篇》所言善守者藏于九地之下,善攻者动于九天之上,其义无别。”王船山《楚辞通释》指出:“九天,七曜经星及上宗动天。”为正:做证明。“正”通“证”。用来表示对天发誓,指天为证。汪瑗《楚辞集解》指出:“正,古与证通用,如此解更明白。”

灵修:聪明有远见的人,这里指楚怀王。王逸《楚辞章句》分析说:“灵,神也。修,远也。能神明远见者,君德也,故以喻君。”游国恩《离骚纂义》指出:“考本篇言灵修者并下文凡三见,固皆指君言之。……考刘向《九叹•离世篇》云,灵怀具不吾知兮,灵怀其不吾闻。就灵怀之皇祖兮,诉灵怀之鬼神。灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。五言灵怀,皆谓怀王,所谓灵者,与灵修之灵同有神灵之义。按《楚辞》凡事涉鬼神,多以灵言之,若灵巫、灵保、灵氛等。……盖《离骚》作于顷襄王时见放之后,其曰灵修者,是时怀王已死,追溯之称,犹云先王、先帝、先君也。其曰哲王者,正对顷襄而言,犹言今上、圣上也。故一篇之中,前言灵修而后又言哲王也。”可备一说。王船山《楚辞通释》指出:“灵,善也。修,长也。称君为灵修者,祝其所为善而国祚长也。”

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路:此二句疑为后人所加。洪兴祖《楚辞补注》认为:“一本有此二句,王逸无注;至下文羌内怒己以量人,始释羌意,疑此二句为后人所增耳。《九章》(《抽思》)曰:‘昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。羌中道而回畔兮,反既有此他志。’与此语同。”郭沫若《屈原赋今译》也赞同这一观点:“今案洪说极是,当时王逸以后人注抽思二语于侧,传写误为正文,因求文体一致与合韵之故,故加一‘兮’字,而改‘回畔’为‘改路’耳。”

初:起初,开始。成言:约定。洪兴祖《楚辞补注》认为:“成言,谓诚信之言,一成而不易也。”朱熹《楚辞集注》指出:“成言,谓成其要约之言也。”王船山《楚辞通释》说:“原所与怀王成言不传,史称屈平为楚合齐以摈秦。怀王惑于张仪,合秦以绝齐。或谓此欤?”可备参考‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。

悔遁:背弃诺言。有他:有另外的打算。王逸《楚辞章句》考辨说:“言怀王始信任己,与我平议国政,后用谗言,中道悔恨,隐匿其情,而有他志也。”

伤:感伤、哀痛。数化:屡次变化、反复无常,指为人摇摆不定,拿不准主意。数,屡次,数次。化,变化。王逸《楚辞章句》分析说:“化,变化。言我竭忠见过,非难与君离别也。伤念君信用谗言,志数变易,无常操也。”游国恩《离骚纂义》指出:“此言灵修数化者,兼指怀王之内政外交而言,盖深以怀王之不明,胸无定主,致国衰身死为可伤也。”王船山《楚辞通释》指出:“数,亟也;化,变也。变前约也。”

滋兰:培植香兰。滋,培植、栽培。王逸《楚辞章句》分析说:“滋,莳也。”莳(shì是)是移栽的意思。九畹(wǎn晚):许多亩田地的意思。“九”在这里是虚数。“畹”是古代土地面积单位。王逸《楚辞章句》分析说:“十二亩为畹,或曰田之长为畹也。”另有一说,一畹为三十亩,如王船山《楚辞通释》指出:“三十亩曰畹。”可备参考。

树:种植的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“树,种也。”蕙:即前文所提的香草名。百亩:虚指许多亩田地。亩,土地面积单位。王逸《楚辞章句》分析说:“二百四十步为亩。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“《司马法》六尺为步,百步为亩。”百亩与前文九畹相对,表示所种兰和蕙面积之大。

畦(qí奇):田垄,这里是名词动用,指一垄一垄地耕种。王逸《楚辞章句》分析说:“畦,共呼种之名。”朱熹《楚辞集注》认为:“畦,陇种也。”留夷:一种香草名,即芍药。揭车:一种香草名。王逸《楚辞章句》分析说:“揭车,亦芳草,一名芞舆。”

杂:间种、套种,这里指在兰蕙之间种植杜衡与芳芷。杜衡、芳芷:均为香草名。王逸《楚辞章句》分析说:“言己积累重善,以自洁饰,复植留夷、杜衡,杂以芳芷,芳香益畅,德行弥盛也。”游国恩《离骚纂义》指出:“此节所云香草,皆喻平日所栽培荐拔与己同志者。”

冀(jì记):希望、希冀之意。王逸《楚辞章句》考辨说:“冀,幸也。”峻茂:高大茂盛之意。王船山《楚辞通释》指出:“峻,茎高也;茂,叶盛也。”

俟(sì四)时:俟,通竢,等待时机。刈(yì义):收割、收获。王逸《楚辞章句》分析说:“刈,获也。草曰刈,谷曰获。言己种植众芳,幸其枝叶茂长,实核成熟,愿待天时,吾将获取收藏,而飨其功也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。以言君亦宜畜养众贤,以时进用,而待仰其治也。”王船山《楚辞通释》指出:“刈,采而用之也。”

萎绝:凋谢、凋落,这里屈原用以指自己受到摧残,在政治上遭到失败。洪兴祖《楚辞补注》指出:“萎,草木枯死也。”伤:损害、受伤的意思。汪瑗《楚辞集解》指出:“伤,损也。言虽萎绝而无损于芳香之质也。”

哀:哀伤、痛心。汪瑗《楚辞集解》指出:“哀,悯惜之意。”众芳:指兰、蕙、留夷、揭车、杜衡、芳芷等众多香草。芜秽:荒芜变质。王船山《楚辞通释》指出:“秽,蔫坏也。”这里比喻人才被埋没、被浪费。王逸《楚辞章句》分析说:“言己所种众芳草,当刈未刈,蚤有霜雪,枝叶虽早萎病绝落,何能伤于我乎?哀惜众芳摧折,枝叶芜秽而不成也。以言己修行忠信,冀君任用,而遂斥弃,则使众贤志士失其所也。”李光地《离骚经注》认为:“言我昔者有志于为国培植,冀其及时收用。今则不伤其萎绝,而哀其芜秽,虽萎绝,芳性犹在也。芜秽,则将化而萧艾,是乃重可哀也。”

众:党人、小人。汪瑗《楚辞集解》指出:“众,指党人也。”竞进:争相钻营上爬。王逸《楚辞章句》考辨说:“竞,并也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“并逐曰竞。”贪婪(lán蓝):贪而不知足。王逸《楚辞章句》考辨说:“爱财曰贪,爱食曰婪。”钱杲之《离骚集传》指出:“婪亦贪也。求得不已曰贪;未得而固得之曰婪。”

凭:古楚方言,满的意思。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“凭,满也。言虽盛满而所求无厌。”王逸《楚辞章句》考辨说:“凭,满也。楚人名满曰凭。言在位之人无有清洁之志,皆并进取,贪婪于财利,中心虽满,犹复求索,不知厌饱者也。”游国恩《离骚纂义》指出:“此处训凭为满,应指气盛而言。……其含义近似今人口语所谓满不在乎之满,以状党人之不厌求索,意气弥盛也。”王船山《楚辞通释》指出:“凭,恃也。恃君宠以恣行也。”此可备一说。猒(yàn厌):与今人“不厌其烦”之“厌”义同。求索:指对权势财富的追求索取。洪兴祖《楚辞补注》指出:“索,求也。”王船山《楚辞通释》指出:“求索,苛索君子之疵瑕,而攻击之也。”

羌(qiāng呛):楚方言的发语词。王逸《楚辞章句》曰:“羌,楚人语词也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“羌,楚人发语端也。”恕:揣度、猜测,以己量人谓之恕。王逸《楚辞章句》考辨说:“以心揆心为恕。”游国恩《离骚纂义》指出:“贾子《道术篇》,以己量人谓之恕。”王船山《楚辞通释》指出:“如心,谓之恕。君子之恕,如其心之忠也;小人之恕,如其心之邪也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”

兴心:起意、钩心斗角。王逸《楚辞章句》考辨说:“兴,生也。”嫉妒:因别人比自己好而憎恨。戴震《屈原赋注》指出:“党人推己之心度人,而目竭忠进贤者,以为与己相倾,此谗人之所由起兴。”王逸《楚辞章句》考辨说:“害贤为嫉,害色为妒。言在位之臣,心皆贪婪,内以其志恕度他人,谓与己不同,则各生嫉妒之心。”游国恩《离骚纂义》指出:“党人贪婪竞进,而又以为贤者亦复如此,故嫉妒之也。”王船山《楚辞通释》指出:“小人以己之贪,度人之贪,因生嫉妒。”

忽:急急忙忙的样子。王逸《楚辞章句》曰:“忽,急也。”驰骛(wù物):狂奔乱跑,这里指党人上下钻营。汪瑗《楚辞集解》指出:“驰鹜,乱走也。”追逐:指争名夺利。汪瑗《楚辞集解》指出:“追逐,急走也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“驰骛追逐,指竞进之人言。”

余心:我心里、我想的意思。所急:所追求的、所急切渴求的。王逸《楚辞章句》考辨说:“言众人所以驰骛惶遽者,争追逐权贵,求财利也,故非我心之所急。众人急于财利,我独急于仁义也。”

老:年老。汪瑗《楚辞集解》指出:“老者泛言其老耳,不必引《曲礼》七十曰老而拘其数也。”冉冉(rǎn染):形容时光渐渐逝去。游国恩《离骚纂义》指出:“冉冉,岁月流移之貌。……日月逾迈,亦以渐而进行。故古多以冉冉或荏苒况岁月之迁移也。”

修名:长久美好的名声。王船山《楚辞通释》指出:“修名,长久之名也。”洪兴祖《楚辞补注》曰:“修名,修洁之名也。屈子非贪名者,然无善名以传世,君子所耻。”朱熹《楚辞集注》认为:“修名,长名,或曰修洁之名也。”戴震《屈原赋注》指出“修名犹贤名”。游国恩《离骚纂义》指出:“修名者,美名也。屈子以女自况,故本书凡言修,皆有美义。”可备参考。立:树立。王逸《楚辞章句》考辨说:“立,成也。言人年命冉冉而行,我之衰老,将以来至,恐修身建德,而功不成名不立也。《论语》曰:君子疾没世而名不称焉。屈原建志清白,贪流名于后世也。”朱熹《楚辞集注》认为君子“没世而名不称焉,则无为善之实”。

坠露:掉下来的露水。王逸《楚辞章句》指出:“坠,堕也。”

餐:吃的意思。洪兴祖《楚辞补注》认为:“餐,吞也。”落英:落花。王逸《楚辞章句》考辨说:“英,华也,言己旦饮香木之坠露,吸正阳之津液。暮食芳菊之落华,吞正阴之精蕊。动以香净,自润泽也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“秋花无自落者,当读如我落其实,而取华之落。”汪瑗《楚辞集解》指出:“夫落者不必自落而后谓之落‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。采而取之,脱于其枝可谓之落;如取露于木兰之上亦可谓之坠也。若果谓之坠于地,则露岂可饮乎。”游国恩《离骚纂义》指出:“上文惟草木之零落,章句云,零,落,皆坠也。下文及荣华之未落,注云,落,堕也。惟贯薜荔之落蕊,落字,王逸无注,盖以为陨落之义耳。此二句坠露落英,本为对文,词旨显然,无待深求。”可备参考。

苟:只要、如果的意思。王逸《楚辞章句》指出:“苟,诚也。”其:代指“余情”。信姱(kuā夸):的确美好。信,真正确实的意思。姱:美好。洪兴祖《楚辞补注》指出:“信姱,言实好也,与信芳、信美同意。言我中情实美。”练要:精粹。王船山《楚辞通释》指出:“练,习事熟也。要,得事之理也。”游国恩《离骚纂义》指出:“练要与信姱对文,信姱为实好,则练要为简练于道也。”戴震《屈原赋注》指出:“练要,精炼要约也。”

长:长期、长时间的意思。 颔(kǎnhàn侃汗):因长期饥饿而面黄肌瘦的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“ 颔,不饱貌也。言己饮食清洁,诚欲使我形貌美好,中心简练,而合于道要,虽长 颔,饥而不饱,亦何所伤病也。何者?众人苟欲饱于财利,己独欲饱于仁义也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“言我中情实美,又择要道而行,虽颜色憔悴,形容枯槁,亦何伤乎?彼先寇体而后仁义,岂知要者。或曰:有道者,虽贫贱,而容貌不枯,屈原何谓其 颔也?曰:当是时,国削而君辱,原独得不忧乎?…… 颔,食不饱,面黄貌。”游国恩《离骚纂义》指出:“言但求中情美善,而合于要道,虽饮露餐英,面饥色,亦自无害。”王船山《楚辞通释》指出:“肌而面黄,贫贱之容也。”

擥:合手,持取的意思。擥,同“揽”。王逸《楚辞章句》说:“揽,持也。”木根:泛指香树的根须。

贯:连贯、连接之义。王逸《楚辞章句》考辨说:“贯,累也。”钱杲之《离骚集传》指出:“贯,穿连之也。”薜荔(bìlì闭立):香草名,又名木莲,俗名木馒头、凉水瓜,常绿,蔓生植物,缘木缘石蔓延而长。王逸《楚辞章句》考辨说:“薜荔,香草也。缘木而生。”王船山《楚辞通释》指出:“薜荔,蔓生缘古木,叶如碧鳞,结实如瓜,俗谓之木馒头。”蕊:花蕊。王逸《楚辞章句》考辨说:“蕊,花心也。言我本持木之本,佩结香草,拾其花心,以表己之忠信也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“花外为萼,内曰蕊。蕊,花须头点也。”游国恩《离骚纂义》指出:“贯之以薜荔之蕊耳。……唯此处之蕊仅指花言。”

矫:举起、拿的意思。王逸《楚辞章句》说:“矫,直也。”《文选》五臣注:“矫,举也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。举此香木以自比。”王船山《楚辞通释》指出:“矫,反剥之也。”可备一说。菌桂:桂花树枝条。蕙:香草名。洪兴祖《楚辞补注》指出:“《九章》云:捣木兰以矫蕙。”

索:作为动词,搓的意思。洪兴祖《楚辞补注》指出:“《说文》索,草有茎叶,可作绳索。”汪瑗《楚辞集解》指出:索,以手搓绳之名,如宵尔索绹之索。胡绳:一种蔓生的香草,其茎叶可做绳索。王逸《楚辞章句》说:“胡绳,香草也。”钱杲之《离骚集传》指出:“蕙与胡绳可纫索。”汪瑗《楚辞集解》指出:“绳,索也,胡绳,谓延胡索,亦香草名也。” (xǐ洗):形容绳索搓得又长又好的样子。钱杲之《离骚集传》:“ ,索绳条理之貌。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言己行虽据履根本,犹复矫直菌桂芳香之性,纫索胡绳,令之泽好,以善自约束,终无懈倦也。”王船山《楚辞通释》指出:“ ,绳垂貌。以木根 茝,以大绳穿薜荔,束缚桂蕙,喻君子之受摧残也。”

謇:句首语气助词,楚方言。与羌同。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“謇,语词。通作蹇。”游国恩《离骚纂义》指出:“謇之训,诸家以为语词是也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“謇,又训难易之难,非蹇难之字也。世所传《楚辞》,惟王逸本最古,凡诸本异同,皆当以此为正。”法夫:效法于。汪瑗《楚辞集解》指出:“法者,效其所为也。”前修:前代圣贤。《文选》五臣注:“前修,谓前代修习道德之人。”朱熹《楚辞集注》认为:“前修,谓前代修德之人。”游国恩《离骚纂义》指出:“前修犹前贤也。”

服:用,此为衣食所用的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“言我忠信謇謇者,乃上法前世远贤,固非今时俗人之所服行也。”洪兴祖《楚辞补注》考证说:“一云,謇,难也,言己服饰虽为难法,我仿前贤以自修洁,非今世俗人之所服佩。”

周:合。不周就是不相容的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“周,合也。”王船山《楚辞通释》指出:“同乎人曰周。”今之人:即前文所讲的“党人”、“众”,指世俗小人。

彭咸:因直言谏君而自杀的商朝大夫。王逸《楚辞章句》考辨说:“彭咸,殷贤大夫,谏其君,不听,自投水而死。遗,余也。则,法也。言己所行忠信,虽不合于今之世人,愿依古之贤者彭咸余法,以自率厉也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“颜师古云,彭咸,殷之介士,不得其志,投江而死。按屈原死于顷、襄之世,当怀王时作《离骚》,已云:‘愿依彭咸之遗则。’又曰:‘吾将从彭咸之所居。’盖其志先定,非一时忿怒而自沉也。”

太息:叹息。掩涕:掩面垂泪‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。《文选》五臣注:“太息掩涕,哀此万姓遭轻薄之俗而多屯难。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“掩涕,犹抆(wěn吻)泪也。”

民生:人民的生计。王逸《楚辞章句》考辨说:“伤己命禄多忧患也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“此原忧世之词。”汪瑗《楚辞集解》指出:“哀人生之多艰与终不察夫人心,人字是屈原自谓也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“民,人也。原自谓,下民心同。”游国恩《离骚纂义》指出:“民生即人生,本书多以民代人,下文终不察夫民心,相观民之计艰,民好恶其不同;《哀郢》民离散而相夫,皆是也。民生多艰盖指广大楚国人遭遇而言。”诸说可备参考。艰:艰难、不容易的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“艰,难也。”王船山《楚辞通释》指出:“艰,险也。”

好:爱好、喜好。汪瑗《楚辞集解》指出:“好,爱好也。”修姱:美好的意思。洪兴祖《楚辞补注》指出:“修姱,谓修洁而姱美也。” 羁(jījī鸡讥):原指马的缰绳和络头,这里用来比喻自己注重自我约束,洁身自好。王逸《楚辞章句》考辨说:“言为人所系累也。……为谗人所 羁而系累也。”朱熹《楚辞集注》认为:“ 羁,以马自喻,缰在口曰 ,革在头曰羁。言自绳束不放纵也。”游国恩《离骚纂义》指出:“修姱本为对文,一言其美好,一言其谨饬,皆屈子自谓也。……言己既修美面又自检束,兼容貌动止言之。”

谇(suì岁):谏言、进谏之义。替:废弃,被罢官。王船山《楚辞通释》指出:“替,亏替之也,谓谗毁也。”戴震《屈原赋注》指出:“言朝告君而夕见废。”

替:此作攻击解。蕙 (xiāng香):里面装有蕙草的香囊。王逸《楚辞章句》考辨说:“ ,佩戴也。”

申之:指责我。揽茝:手持芳茝。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“蕙茝,皆其所修而取废之具也。”王船山《楚辞通释》指出:“揽,尽取之也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言君所以废弃己者,以余带佩众香,行以忠正之故也。然犹复重引芳茝,以自结束,执志弥笃也。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖谓君之废余,既因余以蕙为 ,复因余揽茝为饰,进德修业,执履忠信,若此之甚,能不废乎?”

善:以……为善,爱好。王逸《楚辞章句》考辨说:“言己履行忠信,执守清白,亦我心中之所美善也。”

九死:死九次,这里指必死,以死言志。钱杲之《离骚集传》指出:“九死,九死而一生,谓必死也。”王船山《楚辞通释》指出:“九死,言十有九死,势必不能容也。”悔:后悔、悔恨的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“悔,恨也。虽以见过,支解九死,终不悔恨。”

灵修:与上文同,指楚怀王。王逸《楚辞章句》考辨说:“灵修,谓怀王也。”游国恩《离骚纂义》指出:“灵修指君。”浩荡:原指水面广阔无际,这里代指怀王不思考不辨是非‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》考辨说:“浩犹浩浩,荡犹荡荡。无思虑貌也。”钱杲之《离骚集传》指出:“浩荡,放纵也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“浩荡,法度坏貌。”

不察:不能明辨善恶是非。王船山《楚辞通释》指出:“不察,不辨其邪贞也。”民心:人心。王逸《楚辞章句》考辨说:“言己所以怨恨于怀王者,以其用心浩荡,骄傲放恣,无有思虑,终不省察万民善恶之心,故朱紫相乱,国将倾危也。夫君不思虑,则忠臣被诛;忠臣被诛,则风俗怨而生逆暴,故民心不可不熟察之也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“君终不能察人之心。”游国恩《离骚纂义》指出:“民心即人心,盖兼善恶而言之,意谓王之不明,故于善者之竭忠尽智,与恶者之邪取害公,举莫之辨也。”

众女:比喻谗臣、小人、党人。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“众女,喻党人。”蛾眉:细长而弯曲的眉毛,代指美女,屈原以蛾眉自喻自己是美女,引得其他众女嫉妒。王逸《楚辞章句》考辨说:“蛾眉,好貌也。”朱熹《楚辞集注》认为:“蛾眉,谓眉之美好如蚕蛾之眉也。”

谣诼(yáozhuó摇卓):楚方言,造谣污蔑的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“谣,谓毁也。诼,犹谮也。”游国恩《离骚纂义》指出:“谣诼即造谣中伤之意。”淫:淫邪、淫荡,这里指众女(党人)对美女(屈原)的造谣中伤之词。王逸《楚辞章句》考辨说:“淫,邪也。言众女嫉妒蛾眉美好之人,谮而毁之,谓之美而淫,不可信也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“言众女竞为谣言,以谮诉我,彼淫人也。而谓我善淫,所谓恕既以量人。”

固:原来、本来的意思。时俗:世俗之人、庸人。工巧:善于取巧、走捷径。

偭(miǎn免):违背的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“偭,背也。背去规矩,更造方圆。”王船山《楚辞通释》指出:“偭,面向也。规矩在前,舍之而自为方圆。所谓改错也。”规矩:古时木匠用来画圆的圆规和画方的直角尺,借以喻指保障国家有序运行的法律法规和制度。王逸《楚辞章句》考辨说:“圆曰规,方曰矩。”改错:改变政策、措施。“错”同“措”。王逸《楚辞章句》考辨说:“改,更也。错,置也,言今世之工,才知强巧,背去规矩,更造方圆,必不坚固,败材木也,以言佞臣巧于言语,背违先圣之法,以意妄造,必乱政治,危君国也。”

背:违背、违反的意思。洪兴祖《楚辞补注》指出:“背,违也。”绳墨:木匠画直线用的工具,比喻正道。王逸《楚辞章句》考辨说:“绳墨,所以正曲直也。”朱熹《楚辞集注》认为:“绳墨,引绳弹墨以曲直者,今墨斗绳是也。”追曲:走邪门歪道,随意歪曲事实。

竞:争着。朱熹《楚辞集注》认为:“竞,争也。”周容:苟合献媚,以阿谀奉承的手段骗取信任。王逸《楚辞章句》考辨说:“周,合也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”王船山《楚辞通释》指出:“周容,比周以求容。”度:法度、行为准则。王逸《楚辞章句》考辨说:“度,法也。言人臣之不修仁义之道,背弃忠直,随从枉佞,苟合于世,以求容媚,以为常法,身必倾危而被刑戮也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“偭规矩而改错者,反常而妄作;背绳墨从追曲者,枉道以从时。”朱熹《楚辞集注》指出:“言争以苟合求容,为常法也。”

忳(tún屯)郁邑:忧貌,担忧的样子。邑:通“悒”,忧郁貌,愁闷不安。王逸《楚辞章句》考辨说:“忳,徒魂切,积忧也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“忳,闷也。郁悒,忧貌。”王船山《楚辞通释》说:“忳,积忧也。郁悒,与于悒通,读如呜咽。”游国恩《离骚纂义》指出:“忳郁悒者,三字连文为词,本书《悲回风》篇之愁郁郁、穆眇眇、莽芒芒、藐蔓蔓、缥绵绵……三字连绵词甚多,恒以第一字为一义,余二字又为一词,以足上一字之义。故此文忳为忧义,郁悒当与忧义近,而用以重申其意者。合三字以为词义,若可分,若不可分,本书此例正多。又此文以余字,位于句中,盖倒装文法。忳郁悒余侘傺,即余忳郁悒而侘傺之谓也。言非忧郁失志,无聊赖也。其主语不居句首而居句中者,在使句法多变耳。……盖屈子身伤其遭逢不偶,遂至郁悒而侘傺。”侘傺(chàchì差赤):楚地方言,失意不得志的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“侘傺,失志貌。侘,犹堂堂,立貌也。傺,住也。楚人名住曰傺。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“《方言》云,傺,逗也,南楚谓之傺。”王船山《楚辞通释》指出:“侘傺,失志无聊而迟立貌。”钱杲之《离骚集传》指出:“侘傺,进退无所据之貌。”

独:孤独。穷困:郁郁不得志、处境艰难。王逸《楚辞章句》考辨说:“言我所以忳忳而忧,中心郁悒,怅然住立而失志者,以不能随从世俗,屈求容媚,故独为时人所穷困。”钱杲之《离骚集传》指出:“心忳然郁悒,使余身侘傺无所据者,实困于时使然。”

溘(kè客)死:忽然死去。溘:忽然、马上、立即之意。王逸《楚辞章句》考辨说:“溘,犹奄也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“溘,奄忽也。”流亡:随水流去。王逸《楚辞章句》考辨说:“意欲淹没,随水去也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“溘死流亡犹言死于道路、死于沟壑之意。谓弃而漂泊不得安葬也,以穷困之甚。”

此态:指佞臣的苟合献媚之态。王逸《楚辞章句》考辨说:“言我宁奄然易体,形体流亡,不忍以中正之性,为淫邪之态。”

鸷(zhì至):凶猛的鸟,如鹗、鹰、鸢与雕等。王逸《楚辞章句》考辨说:“鸷,执也。谓能执伏众鸟,鹰鹯之类也,以喻忠正。”汪瑗《楚辞集解》指出:“鸷鸟,雕鹗鹰鸢之属,此取其威猛英杰,凌云摩霄之志,非谓悍厉搏执之恶也。”不群:不与一般的鸟合群,这里指不与小人、党人为伍。朱熹《楚辞集注》认为:“不群,言其执志刚厉,居常特处,不与众鸟为群也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“不群,言不与众鸟为群也,犹刚正之君子于阘茸之小人也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”

自前世:自古以来,历来如此。固然:原本就是这样。王逸《楚辞章句》考辨说:“言鸷鸟执志刚厉,特处不群,以言忠正之士,亦执分守节,不随俗人,自前世固然,非独于今,比干伯夷是也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“固然,谓理势之必然。”王船山《楚辞通释》指出:“忠佞殊途,忠之不能容佞,犹佞之不能容忠,如鸷鸟不能与燕雀为群。”

方圜(yuán圆):方枘(ruì瑞)圆凿,即方的榫头(器物两部分利用凹凸相接的凸出的部分),圆的孔。周:相吻合。朱熹《楚辞集注》认为:“周,合也。”

异道:异路,在此为异路人。相安:和平共处、相安无事。王逸《楚辞章句》考辨说:“言何所有圆凿受方枘而能合者?谁有异道而相安耶?言忠佞不相为谋也。”朱熹《楚辞集注》认为:“圆凿方枘,不能相合,以其异道,故不能相安,贤者之居乱世,亦犹是也。”

屈心:心里忍受委屈。抑志:压抑自己的情感。王逸《楚辞章句》考辨说:“抑,案也。”

尤:原意为过错,这里是责怪的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“尤,过也。”攘诟(rǎng gòu嚷够):不顾辱骂。游国恩《离骚纂义》指出:“屈心抑志,忍尤攘诟,谓宁愿心志受屈,受罪权势,终不易志改初,以求异道相安也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“攘,物自外来而取之。诟,耻也,耻自外来而受之,犹物自外而取之,故曰攘诟。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“攘诟,即忍尤意。……凡非其所有之物,因其自来而取之谓之攘。”

伏清白:保持清白。游国恩《离骚纂义》指出:“伏,服也,与上文非世俗之所服义近。伏与服古多通用。伏清白而死直者,谓服膺清白,而死于直道也。”死直:死于正义、正直之道。王逸《楚辞章句》考辨说:“言士有伏清白之志,以死忠直之节者。”朱熹《楚辞集注》认为:“宁伏清白而死于直道。”

前圣:与上文前修同义,意为古代贤者。王逸《楚辞章句》考辨说:“前世圣王。”游国恩《离骚纂义》指出:“前圣,即前修之云。”厚:嘉许、赞赏的意思。钱杲之《离骚集传》指出:“故前圣所厚礼也。”

悔:后悔、悔恨。王逸《楚辞章句》考辨说:“悔,恨也。”朱熹《楚辞集注》认为:“悔,追悔也。”相道:看路,选择道路。王逸《楚辞章句》考辨说:“相,视也。”王船山《楚辞通释》指出:“相,审择也。”游国恩《离骚纂义》指出:“相道者,以视察路途比审择自处之道也。”

延伫:长时间站立的样子,意为迟疑不决。王逸《楚辞章句》考辨说:“延,长也。伫,立貌。”朱熹《楚辞集注》认为:“延,引颈也。伫,跂立也。”王船山《楚辞通释》指出:“延伫,迟回也。”反:返回。游国恩《离骚纂义》指出:“意谓己之决心,伏清白以死直,如此自处,固不失为贞介之操,且为前圣之所厚许;顾吾念之,謇謇之为患,我知之矣,然岂不可以洁身远引,以圆自免于罪戾哉?(下文步马驰丘、退修初服,即申言此意‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。)是则向之立志孤行,一往不返者,未始不可以改,此所以有延伫将返之意也。”

回:调转。王逸《楚辞章句》考辨说:“回,旋也。”朱熹《楚辞集注》认为:“回,旋转也。”复路:走回原路。

及:趁。行迷:误入迷途。王逸《楚辞章句》考辨说:“迷,误也。”朱熹《楚辞集注》认为:“迷,惑误也。”未远:尚未很远。王逸《楚辞章句》考辨说:“言乃旋我之车,以反故道,反己迷误去之路,尚未很远也。”朱熹《楚辞集注》认为:“言既至于此矣,乃始追恨前日相视道路未能明审,而轻犯世患,遂引颈跂立,而将旋转吾车,以复于昔来之路,庶几犹得及此或误未远之时,觉悟而还归也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“此章以行路为譬,实悔其初轻出仁而欲将隐去耳,非设言也。下文制芰荷集芙蓉,盖欲辞绂冕之荣,而为隐者之服矣。”戴震《屈原赋注》指出:“前皆言为世所尤,则固行迷之当悔者。此下犹言焉往而不得吾之好修哉,何必遵迷途而不反也。”游国恩《离骚纂义》指出:“《离骚》此节所云,亦以示思想之曲折,情感之波澜而已;犹下文设为去国远逝之辞,作用正复相似。”

步余马:即余步马,也就是我遛马的意思。步:慢走、徐行、行走。王逸《楚辞章句》考辨说:“步,徐行也。”兰皋(gāo高):长满兰草的水边。皋,水边陆地。王逸《楚辞章句》考辨说:“泽曲曰皋。”朱熹《楚辞集注》认为:“泽曲曰皋,其中有兰,故曰兰皋。”

驰椒丘:跑到长有花椒树的山丘上。朱熹《楚辞集注》认为:“丘上有椒,故曰椒丘。”且焉止息:暂时在这里休息下来。焉,在这里的意思。止息,停下来休息。朱熹《楚辞集注》认为:“徐步驰走,而遂止息,必依椒兰,不忘芳香,以自清洁,所谓回朕车以复路也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“止息,谓停止而偃息也。”游国恩《离骚纂义》指出:“且焉止息者,言聊且于此处止息也。二句设言既不复坚持昔日之志矣,故于回车复路之后,息影岩阿,悠游自得,而亦不失其高洁也。”

进不入:进仕于君前而不被信任、重用。进,进仕于朝廷,进仕于君前。入,纳。不入,不采纳,不被重视。钱杲之《离骚集传》指出:“入,犹纳也。”游国恩《离骚纂义》指出:“进谓仕,退谓隐。进不入者,进而未入也。”离尤:遭遇祸患。离,同罹(lí离),遭受。尤,罪过,祸患。

退:隐退。王逸《楚辞章句》分析说:“退,去也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“退谓隐也。”复修:重新修整。汪瑗《楚辞集解》指出:“复修,重整也。”初服:当初未当官时的服饰,比喻初衷,原来的志趣、品德。王逸《楚辞章句》分析说:“言己诚欲遂进,竭其忠诚,君不肯纳,恐重遇祸,故将复去,修吾初识清洁之服也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”朱熹《楚辞集注》认为:“进既不入以离尤,则亦退而复修吾初服耳。”汪瑗《楚辞集解》指出:“初服,土服也,下文所言衣裳冠佩之类是也。屈原恐进而遇祸,故退修初服也。此服字要实看,谓芰荷之衣,芙蓉之裳及高冠长配,乃未进仕之初之所服者,因筮仕而释之;今又将辞黻冕之荣,而重新整治向时之所服者,以复其初也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“初服,未仕时之服也。”

制:剪裁。王逸《楚辞章句》分析说:“制,裁也。”芰(jì计)荷:菱叶与莲叶。芰,菱。荷,莲。楚地方言。衣:指现代汉语中的上衣。王逸《楚辞章句》分析说:“上曰衣。”

集:采集,收集。芙蓉:荷花。王逸《楚辞章句》分析说:“芙蓉,莲华(花)也。上曰衣,下曰裳。言己进不见纳,犹复制裁芰荷,集合芙蓉,以为衣裳,被服愈洁,修善益明。”裳:古代汉语中下身所穿叫裳。

不吾知:“不知吾”的倒文。“不知吾”意即不了解我,是楚辞的常见用法。下文“国无人莫我知兮”的“莫我知”,也是这种用法。其亦已兮:那就算了吧。已:止,罢了。与下文“已矣哉”意思相同。

信芳:确实美好,真正芳洁。游国恩《离骚纂义》指出:“信芳犹信姱之意,芳指香洁,承上荷衣蓉裳而言。”

高:形容词做动词用,意思是加高。岌岌(jí及):高耸的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“岌岌,高貌。”

长:用法同上文中的“高”,加长的意思。佩:玉佩,佩带。朱熹《楚辞集注》认为:“佩,玉佩。”陆离:其意有二:一为参差状,一为长长状,这里是长而美好的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“陆离,犹参差,众貌也。言己怀德不用,复高我之冠,长我之佩,尊其威仪,整其服饰,以异于众也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“陆离,参错美好之貌。”钱杲之《离骚集传》指出:“陆离,光耀也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“陆离,灿烂之貌。”戴震《屈原赋注》指出:“高冠长佩,即《涉江》所云余幼好此奇服,年既老而不衰也,以寓从吾所好之意。”

芳:芳香、美好的东西。泽:古为汗衣,引申为污浊、腐臭的意思。钱杲之《离骚集传》指出:“杂饭曰糅,己之才美,虽杂糅于小人,唯昭然之质,犹未亏损。”王船山《楚辞通释》说:“泽,垢腻也。……清浊杂处,昭志自全。”郭沫若《屈原赋今译》云:“今案《毛诗•秦风》:‘子曰无衣,与子同泽。’郑注:‘泽,亵衣也,近污垢。’即此泽字之义。”杂糅(róu柔):掺和、混杂在一起。王逸《楚辞章句》分析说:“揉,杂也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”芳泽杂糅比喻贤臣与佞臣共处朝廷。

唯:独,只。王逸《楚辞章句》分析说:“唯,独也。”昭质:光明磊落的品质。王逸《楚辞章句》分析说:“昭,明也。”戴震《屈原赋注》指出:“昭质,谓明洁之质。”亏:亏损,损伤。未亏,没有损伤。王逸《楚辞章句》考辨说:“亏,歇也。言我外有芬芳之德,内有玉泽之质,二美杂会,兼在于己,而不得施用,故独保明其身,无有亏歇而已,所谓道行则兼善天下,不用则独善其身也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“未亏,无损也。”

忽:疾、速度快。王逸《楚辞章句》分析说:“忽,疾貌。”反顾:回头来看。汪瑗《楚辞集解》指出:“反顾,回首而视也。”游目:纵目远望,放眼远望。汪瑗《楚辞集解》指出:“游目,谓纵目以流观也。”游国恩《离骚纂义》指出:“反顾游目,义本相承,言回顾而又纵目瞻眺,以摄起下句往观四荒。”

往观:远去观览,往远处去观光。四荒:四面遥远的地方。王逸《楚辞章句》分析说:“荒,远也。言己欲进忠信,以辅事君,而不见省,故忽然反顾而去,将遂游目往观四荒之外……”朱熹《楚辞集注》指出:“言虽己回年反服,而犹未能顿忘此世,故复反顾,而将往观乎四方绝远之国……”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“四荒,举天下而言。”

缤(bīn宾)纷:繁盛而交杂的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“缤纷,盛貌。”钱杲之《离骚集传》指出:“缤纷,多貌。”繁饰:繁多的装饰。王逸《楚辞章句》分析说:“繁,众也。”

菲菲(fēi非):香气浓郁。王逸《楚辞章句》分析说:“菲菲,犹勃勃,芳香貌也。”王船山《楚辞通释》指出:“菲菲,香远飘也。”弥(mí迷)章:更加显著。弥,愈。“章”,同“彰”,明显。王逸《楚辞章句》分析说:“章,明也。言己虽然之四方荒远,犹整饰仪容,佩玉缤纷而众盛,忠信勃勃而愈明,终不以远故改其行。”朱熹《楚辞集注》指出:“佩服愈盛而明,志意愈修而洁也。”

民生:人生的意思。各有所乐:各有所好。乐,喜好,爱好。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“乐,喜好也。”

好修:爱好修饰,比喻加强自己的道德修养。常:经常。王逸《楚辞章句》分析说:“言万民禀天命而生,各有所乐,或乐谄佞,或乐贪淫,我独好修正直以为常行也。”朱熹《楚辞集注》指出:“言人生各随气习有所好乐,或邪或正,或清或浊,种种不同,而我独好修为常。”

体解:肢体分解,即车裂,古代的一种酷刑。钱杲之《离骚集传》指出:“体解,支裂之也。”王船山《楚辞通释》说:“体解,谓被刑支解。”游国恩《离骚纂义》指出:“体解应释为支解,泛指为死,不足以显其意气。”

惩(chéng呈):警戒。王逸《楚辞章句》分析说:“惩,艾也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。言己好修忠信以为常行,虽获罪支解,态犹不艾也。”朱熹《楚辞集注》指出:“虽从此获罪于世,至于屠戮支解,终不惩创而悔改也。”王逸《楚辞章句》分析说:“言己体受忠直之性,虽数为馋人所惩艾而心终不移易也。”本句的意思是说惩罚是吓不倒我的,我不会放弃自己高洁的志向。

女媭(xū须):传说为屈原的姐姐。王逸《楚辞章句》考辨说:“女媭,屈原姊也。”游国恩《离骚纂义》指出:“女媭为楚人妇女之通称……观《史记•高后记》太后女弟吕媭,又《陈丞相世家》樊哙乃吕后弟吕媭之夫,则汉初楚人因以媭为妇女之名(高祖、吕后、樊哙、吕媭皆故楚人),而非专以称姊明矣。……此处必以女媭为言者,因屈子常托美人以自喻,故假设有人责劝之亦当托为女性,此亦犹上文嫉余蛾眉者之必为众女也。又以责劝之态度、内又深有关切之情也。”诸说可备参考。婵媛(chányuán婵元):相连,引申为关切的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“婵媛,犹牵引也。”游国恩《离骚纂义》指出:“婵媛者,盖啴咺之借字。《方言》,凡怒而嘻噫……谓之啴咺。疑即此文婵媛之义。盖上言怒而下言牵引也。”朱熹《楚辞集注》指出:“婵媛,眷恋牵持之意。”王船山《楚辞通释》说:“婵媛,婉而相爱也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“婵媛,眷恋意。”

申申:反复不断,重复多次,等于唠唠叨叨。王逸《楚辞章句》分析说:“申申,重也。”王船山《楚辞通释》说:“申申,重言也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“申申,繁絮貌。”詈(lì利):责骂,责难。王船山《楚辞通释》说:“詈,责也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言女媭见己施行不与众合,以见流放,故来牵引,数怒重詈我也。”予:同余,我。屈原自称。

曰:主语是女媭。王逸《楚辞章句》分析说:“曰,女媭词也。”王船山《楚辞通释》说:“曰者,所责之辞。”

鲧(gǔn滚):尧时的大臣。婞(xìng幸)直:刚愎,倔强。王逸《楚辞章句》分析说:“婞,很也。”亡身:即忘身,忘记自身,不顾自身。这里是不顾个人安危的意思。

终然:终于的意思。殀(yāo夭):今简写为“夭”,解为夭遏(è厄)、死的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“蚤(同早)死曰殀。”王船山《楚辞通释》说:“不以考终曰殀。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“不尽天年谓之殀。”羽之野:羽山的郊野。羽山传说在东海之滨。王逸《楚辞章句》分析说:“言尧使鲧治洪水,婞很自用,不顺尧命,乃殛之羽山,死于中野。女媭比屈原于鲧,不顺君意,亦将遇害也。”

汝:你,女媭称屈原。博謇(jiǎn简):在各方面都尽言直谏。博,多方,广泛,引申为过盛。謇,直言,直谏。王逸《楚辞章句》考辨说:“女媭数谏屈原,言汝何为独博采往古,好修謇謇,有此姱异之节‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。不与众同,而见憎恶于世也。”朱熹《楚辞集注》指出:“博謇,谓广博而忠直。”王船山《楚辞通释》说:“博,过其幅量之谓。犹言过也。”

姱节:美好的节操。朱熹《楚辞集注》指出:“姱节,姱美之节也。”

(cí瓷):草多的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“ ,蒺藜也。”菉(lù录):草名,又叫王刍、淡竹叶。朱熹《楚辞集注》指出:“绿,王刍也。”王船山《楚辞通释》说:“菉,王刍,叶似竹开碧花,草本谓之鸭脚步,欲呼竹叶菜。”葹:草名,即苍耳。王逸《楚辞章句》分析说:“葹,枲(xǐ徙)耳也。”王船山《楚辞通释》说:“葹,枲耳,苍耳也。”本句的意思是说别人室内堆积的是普通杂草。盈室:堆满房子。朱熹《楚辞集注》指出:“盈室,喻满朝也。”

判:分别,区别,别异。王逸《楚辞章句》分析说:“判,别也。”独离:与众不同。王逸《楚辞章句》考辨说:“女媭言众人皆佩 、菉、枲耳,为谗佞之行,满于朝廷,而获富贵,汝独服兰蕙,守忠直,判然离别,不与众同,故斥弃也。”王船山《楚辞通释》说:“离,弃也。言汝独别异,不佩服之。”戴震《屈原赋注》指出:“菉葹喻众人之所尚,原独判然舍弃之。”

众:言众人对我误会。汪瑗《楚辞集解》指出:“众,举一世而言也。”户说:挨家挨户地解释。王逸《楚辞章句》分析说:“户说,人告。”朱熹《楚辞集注》指出:“众人不可户户而说。”游国恩《离骚纂义》指出:“户说,户户而说以剖明己心也。”

余:咱们,我们。说话人把自己包括进去,表达话语的中肯,感情的真挚。王船山《楚辞通释》说:“察余之余,代原自称。”中情:本心。王逸《楚辞章句》考辨说:“屈原外困群佞,内被姊詈。知世莫识,言己之心志所执,不可户人告,谁当识我之中情之善否也。”

世:世人,世俗之人。王逸《楚辞章句》分析说:“世俗之人。”并举:相互抬举、吹捧。并,相当于现代汉语中的都、皆。好朋:喜欢成群结党。王逸《楚辞章句》分析说:“朋,党也。”

茕(qióng穷)独:孤单、孤独,这里是孤傲的意思。茕,无兄弟;独,无子。王逸《楚辞章句》分析说:“茕,独也。”钱杲之《离骚集传》指出:“茕,苦也。”不予听:不听予的倒文,不听予即不听我的话。予,女媭自谓。钱杲之《离骚集传》指出:“女媭谓人皆好朋,汝何茕苦独处,而不听我言。”

依:依照,遵循‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。汪瑗《楚辞集解》指出:“依,遵也。”节中:折中、不偏不倚。节,调节,节制。中,中情。钱杲之《离骚集传》指出:“节,犹制也。”

喟(kuì溃):叹息。王逸《楚辞章句》分析说:“喟,叹也。”王船山《楚辞通释》说:“喟,叹其不然之辞。”凭:满,指愤懑。王逸《楚辞章句》分析说:“喟然舒愤懑之心。”钱杲之《离骚集传》指出:“凭者,恚满盛气之貌。”历兹:经历至此,经历到此种不幸。王逸《楚辞章句》考辨说:“历,数也。兹,此也。言己所言皆依前代圣王之法,节气中和,喟然舒愤懑之心,历数前世成败之道而为作此词也。”朱熹《楚辞集注》指出:“历,经历之意。”王船山《楚辞通释》说:“历兹,谓涉历此世。”

济:渡水。王逸《楚辞章句》分析说:“济,渡也。”沅湘:沅江、湘江,都在今湖南省境内,流入洞庭湖。南征:南行,向南方去。王逸《楚辞章句》分析说:“征,行也。”

重华:帝舜的名字。相传虞舜葬在湖南宁远的九嶷山,在沅江和湘江之南,所以屈原向重华陈词要向南渡过沅江和湘江。王逸《楚辞章句》分析说:“重华,舜名也。《帝系》曰,瞽叟生重华,是为帝舜;葬于九疑山,在沅湘之南。”朱熹《楚辞集注》指出:“重华,舜号也。”陈词:陈志,诉说心底的话。钱杲之《离骚集传》指出:“舜葬九疑,在苍梧郡,故原欲就而陈词,伤世人莫己知也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“因女媭之言而自疑,故就前圣以正之。又以鲧为舜所殛,而九疑于楚为近,故正之于舜也。”

启:传说为夏禹的儿子,继禹为君,创建了夏王朝。王逸《楚辞章句》分析说:“启,禹子也。”九辩、九歌:古乐曲名。传说都是夏启从天帝那里偷到人间的。王逸《楚辞章句》考辨说:“九辩、九歌,禹乐也。言禹平治水土伊有天下,启能承先志,绩叙其业,育养品类,故九州之物,皆可辩数,九功之德,皆有次序而可歌也。左氏传曰:六府三事,谓之九功,九功之德皆可歌也左。水火金木土谷,谓之六府,正德、利用、厚生,谓之三事。”戴震《屈原赋注》指出:“言启作九辩、九歌,示法后王,而夏之失德也,康娱自纵,以致丧乱。”可备参考。

夏:指夏启。汪瑗《楚辞集解》指出:“夏,禹有天下之号。”游国恩《离骚纂义》指出:“然窃谓夏者,谓夏王也,犹下文不言文武,而言周也。上言启而下言夏,变词以避复耳。……以夏康连文为指太康,试问娱以自纵,又复成何文法?观下文羿淫游以佚畋,不曰后羿淫以佚畋;日康娱而自忘,亦不曰浇娱而自亡,如此之类,尤难缕述。则知屈子辞例凡以而等连词,其上下曾用同一字数之词配之(通常皆用两字为一词),从无上下参差其词者,然后断知此文康娱为一词,不属上为夏康自纵二字,则承足康娱之义者也。”康娱:寻欢作乐。王逸《楚辞章句》分析说:“娱,乐也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“康娱,犹言逸豫也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”戴震《屈原赋注》指出:“康娱二字连文,篇内凡三见。”自纵:放纵自己,无所约束。王逸《楚辞章句》分析说:“纵,放也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“纵,放恣也。”

不顾难:看不到未来的祸难。王逸《楚辞章句》分析说:“不顾患难。”图后:为未来做打算。王逸《楚辞章句》分析说:“图,谋也。……不谋后世。”

五子:夏启的五个儿子。郭沫若《屈原赋今译》指出:“武观即《书》逸篇五子之歌(今存者乃梅赜伪本),亦即本节所出之五子。……五武音同字通,实一人,非五人。五子误为五人,其事甚古。”游国恩《离骚纂义》指出:“五子者,即五观,亦即武观,启之奸子,非伪古文所谓作歌述禹戒者。……盖屈子《离骚》、《天问》中所引古事,多与《纪年》、《逸书》、《山海经》等书相应。此条所云,即述启之荒乐,而不顾其后,以致起五观叛乱之事也。……盖五观内乱是一事,《竹书》、《楚辞》所述是也。羿距太康及昆弟五人须洛汭,又自一事,《左传》、《书序》所述是也。”用失乎:应为用夫或用乎,因之的意思,“失”字为衍文,应删去。用,因。郭沫若《屈原赋今译》指出:“余意失字实夫字之伪,盖古本一作夫,一作乎,作夫者伪为失,后录书者遂合二本而成为此语。”游国恩《离骚纂义》指出:“失字断为衍文无疑。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言夏王太康不遵禹、启之乐,而更作淫声,放纵情欲,以自娱乐,不顾患难,不谋后世,卒以失国。兄弟五人,皆居于闾巷,失尊位也。《尚书》序曰,太康失国,昆弟五人,须于洛汭,作《五子之歌》,此佚篇也。”家巷(hòng哄):即家讧。家巷,就是内讧,内部斗争。

羿(yì义):即后羿,传说是夏代有穷国的君主,射箭能手,曾起兵推翻夏启儿子太,夺取夏的政权。淫游:无节制地游乐。淫,过度,过分。汪瑗《楚辞集解》指出:“淫,过也。无事而漫遨曰游。”佚(yì意):放纵,放荡。汪瑗《楚辞集解》指出:“佚,纵恣也。”畋(tián田):打猎。王逸《楚辞章句》分析说:“畋,猎也。”

封狐:大的狐狸,泛指大野兽。这里是用来影射后羿好色淫乱。王逸《楚辞章句》分析说:“封狐,大狐也。言羿为诸侯,荒淫游戏,以佚田猎,又射杀大狐,犯天之孽,以亡其国也。”

乱流:淫乱之流、淫乱之徒。王船山《楚辞通释》说:“横流而渡曰乱流,言不顺理也。”游国恩《离骚纂义》指出:“犹言纂乱之徒也。”鲜终:没有好下场、很少有好下场。鲜,少;终,结果,下场。王逸《楚辞章句》分析说:“鲜,少也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“鲜终,谓少有得善其终也。”

浞(zhúo浊):人名,即寒浞,相传是后羿的相,因贪恋后羿之妻的美貌,勾结羿的家臣逢蒙把羿杀死,强占了他的妻子。王逸《楚辞章句》分析说:“浞,寒浞,羿相也。”贪:贪取,霸占‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。厥家:他的家室,即指后羿的妻子纯狐。厥,与其同义;家,家室,妻室。王逸《楚辞章句》分析说:“妇谓之家。言羿因夏衰乱,代之为政,娱乐畋猎,不恤民事,信任寒浞,使为国相。浞行媚于内,施赂于外,树之诈愚而专其权势。羿畋将归,使家臣逢蒙射而杀之,贪取其家,以为己妻。”王逸《楚辞章句》分析说:“言浞娶于纯狐氏女,眩惑爱之,遂与浞谋杀羿也。”

浇(ào傲):通奡(ào傲),人名,过浇,寒浞之子。王逸《楚辞章句》分析说:“浇,寒浞子也。”被服:即披服,引申为具有、依仗的意思。游国恩《离骚纂义》指出:“力之在身,犹衣之被体,故以被服言之。”强圉(yǔ语):强暴有力。王逸《楚辞章句》分析说:“强圉,多力也。”游国恩《离骚纂义》指出:“浇绝有力,故云被服强圉。……被服强圉者,犹云负此绝人之力也。”本句的意思是说寒浇自持身强体壮。

纵欲:放纵情欲。王逸《楚辞章句》分析说:“纵,放也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“纵欲,如淫于女岐之类。”不忍:无节制、过度的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“不忍其慾。”戴震《屈原赋注》指出:“不忍,谓不能自止其欲也。”

日:整天、每日、天天。自忘:得意忘形、忘乎所以的意思。王船山《楚辞通释》说:“自忘,忘其身之危也。”游国恩《离骚纂义》指出:“康娱自忘,即上文康娱自纵之意。”

厥首:他的头颅,指浇的头。王逸《楚辞章句》分析说:“首,头也。”用夫:因而。颠陨:坠落、落地。王逸《楚辞章句》分析说:“自上下曰颠。陨,坠也。言浇既灭杀夏后相,安居无忧,日作淫乐,忘其过恶,卒为相子少康所诛,其头颠陨而坠地。自此以上,羿浇寒浞之事,皆见于《左氏传》。”

夏桀:夏代亡国的暴君。王逸《楚辞章句》分析说:“桀,夏之亡王也。”常违:违背常理、反常。朱熹《楚辞集注》指出:“违,背也,言背道也。”

遂焉:终然,终于。遂,竟。逢殃:遭遇祸殃。据《史记•夏本纪》载,夏桀被商汤放逐于南巢(今安徽巢县附近),因而亡国。王逸《楚辞章句》分析说:“殃,咎也。言夏桀上背于天道,下逆于人理,乃遂以逢殃咎,终为殷汤所诛灭。”朱熹《楚辞集注》指出:“逢殃,为汤所放也。”游国恩《离骚纂义》指出:“遂焉逢殃者,言毕竟遭放代之咎也。文义与上文终然殀乎羽之野同。”

后辛:商纣王。后,君;辛,纣名。纣是谥号‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“后,君也;辛,殷之亡王纣名也。”之:使用。菹醢(zūhǎi祖海):古代一种酷刑,把人剁成肉酱,这里用来指纣王残杀比干梅伯之事。王逸《楚辞章句》分析说:“纣……杀比干剖其心……”

殷宗:殷代的宗祀,即商朝。用而:同用夫,因之,因而。钱杲之《离骚集传》指出:“用,犹以也。”不长:不长久。王逸《楚辞章句》分析说:“言纣为无道,杀比干,醢梅伯,武王杖黄钺,行天罚,殷宗遂绝,不得长久也。”钱杲之《离骚集传》指出:“殷宗以此遂绝,不长久。”

汤禹:指商汤和夏禹。俨(yǎn演):严肃、认真、小心谨慎的意思。王船山《楚辞通释》说:“俨,庄恪也。”祗(zhī枝):恭敬。祗敬,恭恭敬敬。王逸《楚辞章句》分析说:“祗,敬也。”

周:指周代文王、武王等君主。王逸《楚辞章句》分析说:“周,周家也。”论道:谈论治国之道。朱熹《楚辞集注》指出:“讲论道义。”莫差:没有差错。王逸《楚辞章句》分析说:“差,过也。”钱杲之《离骚集传》指出:“莫差,无差失也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“莫差,谓讲论治道而无有一毫之差错也。”

举贤:选拔、推荐贤才。授能:授权、重用有才能的人。王逸《楚辞章句》分析说:“言三王选士,不遗幽陋,举贤用能,不顾左右。”

循:遵循,遵守。绳墨:规矩、法度。颇:偏差、错误。王逸《楚辞章句》分析说:“颇,倾也。言三王选士,不遗幽陋,举贤用能,不顾左右,行用先圣法度,无有倾失,故能绥万国安天下。”朱熹《楚辞集注》指出:“举贤才,遵法度,而无偏颇。”

皇天:上天。私阿:偏私,偏袒。王逸《楚辞章句》分析说:“窃爱为私,所私为阿。”钱杲之《离骚集传》指出:“偏爱为私,徇私为阿。”

民德:人的品德。错:同“措”,设置,安排。王逸《楚辞章句》分析说:“错,置也。”游国恩《离骚纂义》指出:“错者,犹布置安排之谓。”辅:扶助、辅佐。王逸《楚辞章句》分析说:“辅,佐也。言皇天神明,无所私阿,观万民之中有道德者,因置以为君,使贤能辅佐,以成其志。故桀为无道传与汤,纣为淫传与文王。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖二语只言有德之君,天必从而助之,俾其国祚绵延。上文禹汤文武,下文之圣哲是也。言外有不道之君,必不能久享其国之意,如上云逢殃之桀,覆宗之纣是也。”

维:同唯,唯独,只有。汪瑗《楚辞集解》指出:“维,独也。”圣哲:指古代有德有才的帝王‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“哲,智也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“圣哲以人而言。”茂行:盛德广大的行为。王逸《楚辞章句》分析说:“茂,盛也。”钱杲之《离骚集传》指出:“茂行,美行也。”

苟得:才能够。钱杲之《离骚集传》指出:“苟,犹庶几也。”王船山《楚辞通释》说:“苟,乃也。”用:享用,享有。汪瑗《楚辞集解》指出:“用,犹有也。”游国恩《离骚纂义》指出:“用,犹言享有也……盖言有茂行之圣哲,乃真能享有天下也。”下土:国土,即天下。王逸《楚辞章句》分析说:“下土,谓天下也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“下土,下土之人也。”

瞻前:观察前世。王逸《楚辞章句》分析说:“瞻,观也。”顾后:预瞻后世。王逸《楚辞章句》分析说:“顾,视也。”朱熹《楚辞集注》指出:“前谓往昔之是非,后谓将来之成败。言瞻前顾后,则人事之变尽矣。”钱杲之《离骚集传》指出:“前谓古也,后谓今也。”

相(xiàng象)观:观察、了解的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“相,视也。”钱杲之《离骚集传》指出:“相,亦观也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“相者,视之审也。观者,视之周也。”计极:衡量事物的标准。计,计算,衡量;极,终极,标准,准则。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“极,标准也。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖计极者,及极计。……犹言极则。此承上言,览察往古兴亡之事,以推断成败之极则。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言前观汤禹之所以兴,顾视桀纣之所以亡,足以观察万民忠佞之谋,穷其真伪也。”

非义:这里指不义,无义之人。用:为、做的意思。

非善:不善,不善之人。服:行、做的意思。朱熹《楚辞集注》指出:“唯义可,唯善为可行也。”钱杲之《离骚集传》指出:“义乃可用于世,善乃可服于人,古今必然。”王逸《楚辞章句》考辨说:“服,服事也。言世之人臣,谁有不行仁义而可任用,谁有不行信善而可服事者乎?言人非义则德不立,非善则行不成。”

阽(diàn电):濒临危险。这里是使动用法,使……临近危险。王逸《楚辞章句》分析说:“阽,犹危也。”危死:面临死亡的危险,这里指险些死去,几乎死去。朱熹《楚辞集注》指出:“危死,言几死也。”

览:回想、回顾的意思。余初:我最初的志向。初,初衷,本心。汪瑗《楚辞集解》指出:“初,初志也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。言虽阽余身而置于险难之中,死亡之地,然反观内察其己之初志,适得吾心之所善,而终未尝有一毫怨恨之悔意也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言己正言危行,身将死亡,尚观初世伏节之贤士,我志所乐,不悔恨也。”

量(liáng凉):测量,度量。王逸《楚辞章句》分析说:“量,度也。”凿:木工所凿的孔,器物上的穿孔,俗称榫(sǔn笋)眼。正:削正、做好。王逸《楚辞章句》分析说:“正,方也。”朱熹《楚辞集注》指出:“正,谓审其正而纳之也。”枘(rùi锐):木楔、榫头的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“枘所以充凿,言工不量度其凿,而方正其枘,则物不固而不破矣。臣不度君贤愚,竭其忠信,则被罪过而身殆也。”

前修:前代贤人。王逸《楚辞章句》分析说:“言工不量度其凿而方正其枘,则物不固而木破矣。臣不度君贤愚,竭其忠信,则被罪过,而身殆矣。自前世修名之人,以获菹醢,龙逢、梅伯诸人是也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“前修指往古之忠臣义士也。”

曾:同“增”,愈加、不断的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“曾,累也。”游国恩《离骚纂义》指出:“曾作层,重累不己之意。”歔欷(xūxī虚希):哭泣的声音。王逸《楚辞章句》分析说:“歔欷,哀泣之声也。”钱杲之《离骚集传》指出:“歔欷,短息也。”戴震《屈原赋注》指出:“歔欷,悲者口鼻出气。”郁邑:烦恼、烦忧、苦闷。王逸《楚辞章句》分析说:“郁邑,忧也。”

时之不当:生不逢时。王逸《楚辞章句》分析说:“自哀生不当举贤之时,而值菹醢之世也。”

茹蕙:柔软的香草。王逸《楚辞章句》分析说:“茹,柔耎(软)也。”

霑:即沾(zhān占),浸湿。王逸《楚辞章句》分析说:“霑,濡(rú如)也。”襟:衣襟。这里指衣的前襟,即胸襟。浪浪(láng狼):水流不止的样子,这里比喻泪流不止。王逸《楚辞章句》分析说:“浪浪,流貌也。”游国恩《离骚纂义》指出:“浪浪与悢悢同。……此承上言生不逢时,故不禁哀感涕泣,涟洏而不能自已也。”

敷(fū夫)衽(rèn认):铺开衣襟。敷,铺开。衽,衣襟,指长袍前下摆。王逸《楚辞章句》分析说:“敷,布也。衽,衣前也。”钱杲之《离骚集传》指出:“衽,衣衽,掩裳际者,跪则敷布于左右。”陈辞:指上文中向重华陈述己志。钱杲之《离骚集传》指出:“陈词,即上所陈于重华之词。”

耿:光明、明亮的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“耿,明也。”钱杲之《离骚集传》指出:“耿,光也。”戴震《屈原赋注》指出:“耿,犹昭也。”王逸《楚辞章句》分析说:“论说治道明白也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”中正:正道。王逸《楚辞章句》分析说:“言己上睹禹汤文王修德以兴,下见羿浇桀纣行恶以亡,中知龙逢比干执履忠直,身以菹醢,乃长跪布衽,俯首自念,仰诉于天,则中心晓明,得此中正之道。精合真人,神与化游。故设乘云驾龙,周历天下,以慰己情,缓忧思也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“中正,理之不偏邪者。”这里比喻自己因得圣人之道而心里明亮。

驷(sì四):古代权贵用四匹马拉车,四匹马为驷。这里作动词用,驾的意思。汪瑗《楚辞集解》指出:“驷,犹乘也。”玉虬(qiú求):佩戴玉饰的一种无角的龙。驷玉虬是以玉虬为马。王逸《楚辞章句》分析说:“有角曰龙,无角曰虬。”王船山《楚辞通释》说:“玉虬,白龙。”鹥(yì义):凤凰的别称。

溘(kè克):突然的意思。游国恩《离骚纂义》指出:“此溘字亦形容上征之速。”埃风:带有尘埃的大风。王逸《楚辞章句》分析说:“埃,尘也。言我设往行游,将乘玉虬,驾凤车,掩尘埃而上征去。离世俗远群小也。”上征:飞上天。征,飞。朱熹《楚辞集注》指出:“……埃风忽起,而余遂乘龙跨凤以上征也。然此以下,多假托之词,非实有是物与是事也。”游国恩《离骚纂义》指出:“溘埃风余上征者,盖亦倒句,言余霎时飚举,随埃风而上征于天也。……此下大抵皆想象之词。”

发轫(rèn刃):打开车闸,启程的意思。发,举起,打开。轫,停车时用来阻止车轮转动的木头,行车时先把轫移开,所以“发轫”引申为动身、启程的意思。苍梧:山名,在今湖南省宁远县东南,传说是舜帝葬的地方,即九嶷山。

县圃:即悬圃,神话传说中的地名,在昆仑上。县,通“悬”。王逸《楚辞章句》分析说:“县圃,神山也。在昆仑之上。《淮南子》曰:昆仑、县圃,维乃通天。言己朝发帝舜之居,夕至县圃之山,受道圣王,而登神明之山。”

少留:稍事休息。灵琐:指神境的大门。灵,神灵。琐,门扇上雕刻的花纹,代指门。王逸《楚辞章句》分析说:“灵,神之所在也。琐,门有青琐也。言未得入门,故欲小住门外。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“《山海经》曰,昆仑山帝之下都,面有九门百神之所在,今先经过昆仑之县圃,仙人所居,拟暂留驻,而时已晚,恐稽其曼曼修远之程途,而不能上下求索耳。……唯屈子为此想象之词,所言者神灵之居,宜读灵如字。”

忽忽:匆匆、很快的意思。

羲(xī希)和:神话传说中的人物,给太阳驾车的人。王逸《楚辞章句》分析说:“羲和,日御也。”弭(mǐ米)节:缓行。弭,停止‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。节,鞭、车行的节度,即速度。王逸《楚辞章句》分析说:“弭,按也。按节,徐步也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“弭,止也。节,行车进退之节。”

崦嵫(yānzī烟兹):神话中的山名,传说中的太阳落山的地方。王逸《楚辞章句》分析说:“崦嵫,日所入山也,下有蒙水,水中有虞渊。”迫:迫近,接近。王逸《楚辞章句》分析说:“迫,附也。……欲令日御按节徐行,望日所入之山,且勿附近,冀及盛时遇贤君也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“言使望日所入之山而弗附近,日薄崦嵫,是忽忽暮矣,故屈子令日御勿邃薄之,冀稍延景光,以便上下求索也。”

曼曼:同漫漫,长远、遥远的样子,形容道路漫长。修远:长远。修,长。王逸《楚辞章句》分析说:“修,长也。”

上下:上下左右,到处。求索:寻找,寻求。即寻求真理、答案,比喻寻求贤君。王逸《楚辞章句》分析说:“言天地广大,其路曼曼,远而且长,不可卒至,吾方上下左右,以求索贤人,与己合志者也。”朱熹《楚辞集注》指出:“求索,求贤君也。”

饮(yìn印):给牲畜水喝,这里是使动用法,让……喝水的意思。马:这里用马代指座驾,指上文提到的驾凤车的玉虬。咸池:神话中太阳出来时洗澡的天池。王逸《楚辞章句》分析说:“咸池,日浴池也。”王逸《楚辞章句》分析说:“咸池,星名,盖天池也。”

总:系结,打结,系上。王逸《楚辞章句》分析说:“总,结也。”辔(pèi配):指虬、鹥身上的缰绳。扶桑:神话中的一种树名,长在日出的东方。王逸《楚辞章句》分析说:“扶桑,日所拂木也。《淮南子》曰:日出旸谷,浴乎咸池,拂于扶桑。爰始将行,是谓胐明。言我乃往至东极之野,饮马于咸池,与日俱浴,以洁己身。结我车辔,于扶桑,以留日行,幸得不老,延年寿高大也。”

若木:神话传说中的一种树,据说生长在日落的西方。王逸《楚辞章句》分析说:“若木在昆仑西极,其华照下地。”拂日:拂拭太阳,使它更加明亮。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“拂日者,拭之使益明也。……言但使羲和弭节,尚恐其行难缓,故又身就日所浴所出之处,而拂拭其光。”屈原复注:“日夕无光,拂拭之使明也。”

聊:暂且,姑且。王逸《楚辞章句》分析说:“聊,且也。”逍遥:悠然自得,用来形容无所拘束,从容自得的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“逍遥,相羊,皆游也。”游国恩《离骚纂义》指出:“逍遥相样,皆从容自得之貌,言既使日倒行,则时光未促,可以从容不迫,以求索也。”相羊:徘徊逗留的意思,同徜徉(chángyáng常阳)。洪兴祖《楚辞补注》认为:“相羊,犹徘徊也。”

望舒:神话传说中给月亮驾车的人。王逸《楚辞章句》分析说:“望舒,月御也。”先驱:先锋,开路先锋‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。洪兴祖《楚辞补注》认为:“《史记•周本纪》云,百夫荷罕旗以先驱,颜师古云,先驱,导路也。李善云,先驱,前驱也。”

飞廉:神话传说中的风神。王逸《楚辞章句》分析说:“飞廉,风伯也。风为号令,以喻君命,言己使清白之臣如望舒,先驱求贤,使风伯奉君命于后,以告百姓。飞廉、风伯,神名也。或曰,驾乘龙云,必假疾风之力,使奔属于后也。”奔属(zhǔ主):跟随在后面奔跑。钱杲之《离骚集传》指出:“奔属,奔而相连属也。”王船山《楚辞通释》说:“奔属,疾趋相连属也。”

鸾(luán栾)皇:鸾鸟凤凰。钱杲之《离骚集传》指出:“鸾皇,亦鸾之雌也。”先戒:先行警戒,在前面警戒开道。汪瑗《楚辞集解》指出:“戒谓戒严其道,先戒犹先驱也。”

雷师:神话传说中的雷神。洪兴祖《楚辞补注》认为:“《春秋合诚图》云,轩辕主雷雨之神。”钱杲之《离骚集传》指出:“雷师,雷神也。……雷师主号令……”未具:没有准备好。王逸《楚辞章句》分析说:“雷为诸侯,以兴于君。言己使仁智之士如鸾皇,先戒百官,将往适道,而君怠惰,告我严装未具。”汪瑗《楚辞集解》指出:“具,备也,指车架而言。告以未具,正言其将具而尚未具,非不备之谓也。”王船山《楚辞通释》说:“雷师未具,其言其情之迫也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“具,备也。使凤之佐匹前戒,而雷师犹谓使未备,故又使凤鸟亲行而诸神毕至也。”游国恩《离骚纂义》指出:“必以雷师言者,为号令一发,即便启行。今雷师告以未具,意若曰,行装尚未部署停当,且稍待耳。此文章之顿挫,非有托辞阻止之意也。”

凤鸟:总指上文的鹥和鸾鸟等灵鸟。朱熹《楚辞集注》认为:“凤,灵鸟也。”飞腾:飞驰。汪瑗《楚辞集解》指出:“腾,飞之速也。”

继之以日夜:夜以继日,日夜兼程。王逸《楚辞章句》考辨说:“言我使凤鸟明智之士飞行天下,以求同志,续以日夜冀相逢遇也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“因雷师告之以未具,故复使凤鸟飞腾以催促也。继之以日夜,谓使凤鸟日夜并进也。”

飘风:旋风,回风。王逸《楚辞章句》考辨说:“回风为飘,飘风,无常之风,以兴邪恶之众也。屯其相离,言不与己和合也。”屯其相离(lì丽):聚合附着之义。屯,聚合。离,附着的意思。王船山《楚辞通释》说:“屯,聚也。离,丽也,附也。”游国恩《离骚纂义》指出:“飘风屯其相离者,谓上征于天,天高风急,聚于太空,紧相追逐,如附丽于车架然也。”

帅:通“率”,率领的意思。汪瑗《楚辞集解》指出:“帅,统而帅之也。盖飘风起而云霓为所驱逐,若有帅之者,虽为寓,亦自有意。”云霓(ní泥):彩虹,一种雨后的自然现象,是由日光折射雨点而形成的一种云气。王逸《楚辞章句》考辨说:“云霓,恶气也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。以喻佞人。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“郭氏(郭璞)云,雄曰虹,谓明胜者;雌曰霓,谓暗微者。虹者,阴阳交会之气,云薄漏日,日照雨滴,则虹生。”御:迎接的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“御,迎也。言己使凤鸟往求同志之士,欲与俱共事君,反见邪恶之人相与屯聚,谋欲离己。又遇佞人相帅来迎,欲使我变节以随之也。”

纷总总:指云霓越聚越多的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“纷,盛多貌,总总,犹僔僔,聚貌。”离合:忽离忽合,聚散不定的样子。这里用来形容云霓在旋风中流动多变。

斑陆离:色彩斑斓、光怪炫目的样子。这里是用来形容云霓的五彩缤纷、光亮炫目。钱杲之《离骚集传》指出:“陆离,光耀也。或离或合,或上或下,言仪从之盛。”游国恩《离骚纂义》指出:“陆离与斑义同,皆纷乱错杂也之意。”上下:上上下下、忽高忽低。

帝阍(hūn昏):为天帝守门的人。阍,守门的人。王逸《楚辞章句》考辨说:“帝,谓天帝。阍,主门者也。”开关:开门。关,这里指用来闩门的门栓。

阊阖(chānghé昌和):天门。王逸《楚辞章句》考辨说:“阊阖,天门也。言己求贤不得,疾谗恶佞,将上诉天帝,使阍人开关,又倚天门望而拒我,使我不得入也。”朱熹《楚辞集注》认为:“令帝阍开门,将入见帝,更陈己志。而阍不肯开,反倚其门望而拒我,使不得入,盖求大君而不遇之比也。”

时:时光、时日、天时的意思。暧暧(ài爱):昏暗不明的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“暧暧,昏昧貌。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“暧,日不明也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“暧暧,则终日暮也。”罢:结束、完结的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“罢,极也。”钱杲之《离骚集传》指出:“将罢,谓日昏暮,人将罢散也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“将罢,意不欲前也。”游国恩《离骚纂义》指出:“罢当从《章句》训为极,将罢,犹云将尽,不以精力疲困言。”

结幽兰:绑好用幽兰做的饰物的佩带。延伫:呆呆地站立,不忍离开的意思。朱熹《楚辞集注》认为:“言以芳香自洁,而无所趋向也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“延,迟缓也。伫,久立也。”钱杲之《离骚集传》指出:“延引伫立。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“司阍者虽未显然见拒,而其意莫不相亲,故延伫而不入也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言世时世昏昧,无有明君。周行罢极,不遇贤士,故结芳草,长立有还意。”

世溷(hùn混)浊:时世混乱恶浊。王逸《楚辞章句》分析说:“溷,乱也。浊,贪也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”游国恩《离骚纂义》指出:“世者,谓当时人世。”不分:善恶不分,美丑无别。汪瑗《楚辞集解》指出:“不分,犹言无别也。”游国恩《离骚纂义》指出:“不分,言溷浊不清。”

蔽美:掩蔽美好的东西,这里指压制贤良。王逸《楚辞章句》分析说:“言时世君乱臣贪,不别善恶,好蔽美德,而嫉妒忠信也。”朱熹《楚辞集注》指出:“既不得入天门,以见上帝,于是叹息世之溷浊而嫉妒。盖其意若曰,不意天门之下,亦复如此,于是去而它适也。”钱杲之《离骚集传》指出:“言己延伫踌躇者,深恶世俗,欲去之。”汪瑗《楚辞集解》指出:“蔽美,犹言蔽贤也。”游国恩《离骚纂义》指出:“前七章设言上征帝所,而终于不得入见,徙跂立鹄候于门外,此虚境也。”嫉妒:嫉妒有才能的人。

白水:神话中的河流名,发源于昆仑山,传说饮其水后人将不死。王逸《楚辞章句》分析说:“《淮南子》曰,白水出昆仑之山,饮之不死。”游国恩《离骚纂义》指出:“白水,……乃神话水名,不必凿指为河水也。”

阆风:神话中的地名,在昆仑山上。王逸《楚辞章句》分析说:“阆风,山名,在昆仑之上。”游国恩《离骚纂义》指出:“《淮南》原有县圃阆风,则当分而为二明矣。”绁(xiè谢)马:系(jì计),拴马。绁,系、拴的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“绁,系也。言己见中国溷浊,则欲渡白水,登神山,屯车系马,而留止也。”

反顾:回头看。

高丘:即阆风,一说指楚国的山名。王逸《楚辞章句》分析说:“楚有高丘之山。”汪瑗《楚辞集解》指出:“丘,土之高者,故曰高丘。……自反顾二字观之,则又似指楚也。”闻一多《楚辞解诂》认为:“案本书他篇指称高丘者,如‘哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反’——《七谏•哀命篇》,‘声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。’——《九叹•逢纷篇》……并谓高丘为楚山名。《文选•高唐赋》神女曰‘妾在巫山之阳,高丘之岨’,此尤高丘为楚山名之确证。”王逸《楚辞章句》考辨说:“楚有高丘之山,女以喻臣,言己虽去,意不能已,犹复顾念楚国无有贤臣,心为之悲而流涕也。或云,高丘,阆风山上也。……旧说:高丘,楚地名也。”女:神女,比喻能了解屈原思想的贤君。王逸《楚辞章句》分析说:“无女,喻无与己同心也。”朱熹《楚辞集注》指出:“女,神女,盖以比贤君也。于此又无所遇,故下章欲游春宫,求虑妃,见佚女,留二姚,皆求贤君之意也。”

溘:忽然。王逸《楚辞章句》分析说:“溘,奄也。”“溘吾”即“吾溘”。春宫:神话中东方春神的仙宫。王逸《楚辞章句》分析说:“春宫,东方青帝舍也。”

琼枝:玉树枝条。汪瑗《楚辞集解》指出:“琼枝,玉树之枝也。”下文“折琼枝以为羞”即申此义。继佩:修补佩饰。继,续,接。王逸《楚辞章句》分析说:“继,续也。言己行游,奄然至于青帝之舍,观万物始生,皆出于仁,复折琼枝以续佩,守仁行义,志弥固也。”钱杲之《离骚集传》指出:“琼树之枝,折之以继续于己所佩,盖将诒人‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”汪瑗《楚辞集解》指出:“谓采取玉树之枝,纫续以为佩饰,而诒神女,以通其好也。”

及:趁。荣华:盛开的花。草本植物开的花叫荣;木本植物开的花叫华。汪瑗《楚辞集解》指出:“荣华,草木之英也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“荣华,喻颜色也。”落:凋落,枯萎。

相(xiàng象):寻找、物色的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“相,视也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“相,审视也。”下女:相对高丘而言,指下文的宓妃、佚女和二姚等人。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“下女,指下宓妃诸人,对高丘言,故曰下。”闻一多《楚辞解诂》认为:“下女者,为虑妃、简狄及有虞二姚,此皆人神,对帝宫高丘二天神言之,故曰下女耳。”诒(yí仪):同“贻”,赠给。王逸《楚辞章句》分析说:“诒,遗也。言己既修行仁义,冀得同志,愿及年德盛时,颜貌未老,视天下贤人,将持玉帛而聘遗之,与俱事君也。”游国恩《离骚纂义》指出:“诒者,贻赠。本书屡见。”

丰隆:传说中的云神。王逸《楚辞章句》分析说:“丰隆,云师,一曰雷师。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“丰隆,云师。使之求者,以云行最疾也。”

宓(mì密)妃:传说中古帝伏羲之女,因溺死于洛水而成为洛神。王逸《楚辞章句》分析说:“宓妃,神女。言我令雷师丰隆乘云周行,求隐士清洁若宓妃者,欲与并心力也。”所在:所居住的地方。汪瑗《楚辞集解》指出:“所在,所居也。”戴震《屈原赋注》指出:“所在,谓其地也。”

佩 :佩带。结言:指订约,本句的意思是说把自己的佩带作为订婚的信物。

蹇修:诗中虚构的人名,一说是楚人对媒人的专称。朱熹《楚辞集注》指出:“蹇修,人名。”汪瑗《楚辞集解》指出:“蹇修,博蹇好修之人。设为此名耳,盖媒妁之别名也。”戴震《屈原赋注》指出:“蹇修,媒之美称。”理:媒,做媒的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“理,分理,述礼意也。言己既见宓妃,则解我佩带之玉结言语,使古贤蹇修而为媒理也。伏羲时敦朴,故使其臣也。”朱熹《楚辞集注》指出:“理,为媒以通词理也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“理,媒使也。”

纷总总:指宓妃情绪迷乱、意思不明朗。王逸《楚辞章句》考辨说:“言蹇修既持其佩带通言,而谗人复相聚毁败,令其意一合一离,遂以乖戾而见距绝,言所居深僻难迁徙也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“神女之意,始犹离合未定。”离合:忽离忽合,若即若离,捉摸不定。

纬P135_1933.jpg(wěihuà伟画):乖戾不合。王逸《楚辞章句》分析说:“纬P135_1933.jpg,乖戾也。”难迁:难以改变,转变。王逸《楚辞章句》分析说:“迁,徙也。”钱杲之《离骚集传》指出:“迁,变也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”

次:停留,住宿。王逸《楚辞章句》分析说:“次,舍也。再宿为信,过信为次。”穷石:神话中的地名。相传羿的国土在这里,本句暗指宓妃与后羿偷情。

濯(zhuó浊)发:洗头发。濯,洗涤,沐洗。洧(wěi伟)盘:神话中的河流名,发源于崦嵫山。王逸《楚辞章句》分析说:“洧盘,水名。《禹大传》曰,洧盘缀水出崦嵫山,言宓妃体好清洁,暮即归舍穷石之室,朝沐洧盘之水,遁世隐居不肯仕也。”

保:持、倚仗、依靠。厥美:其美,指宓妃的美貌。厥,其。汪瑗《楚辞集解》指出:“保厥美谓宓妃自守其颜色之美也。”骄傲:自高自大、瞧不起别人。王逸《楚辞章句》分析说:“倨简曰骄,侮慢曰傲。”

康:安康。王逸《楚辞章句》考辨说:“康,安也,言宓妃用志高远保守美德,骄敖侮慢,日自娱乐以游戏,无有事君之意也。”淫游:肆意游乐。钱杲之《离骚集传》指出:“淫,犹恣也。”

信美:确实漂亮。无礼:不合礼法,指宓妃骄傲淫游,不守规矩,行为不正。游国恩《离骚纂义》指出:“无礼,指骄傲淫游言。诸家多一位无事之君之礼,非是。”

来:语词,招呼从者之词。游国恩《离骚纂义》指出:“来者,犹云归去来也,与上文来吾道夫先路之来略异。”违弃:违背初衷而抛弃。王逸《楚辞章句》分析说:“违,去也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“违者,去其地也。弃者,舍其人也。”改求:另找,另求别人。王逸《楚辞章句》分析说:“改,更也。言宓妃虽信有美德,傲骄无礼,不可与共事君。虽来复弃去,而更求贤良也。”朱熹《楚辞集注》指出:“言宓妃骄傲淫游,虽美丽不循礼法,故弃去而改求也。”

览相观:三字同义,看的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“言我乃复往观四极,周流求贤,然后乃来下也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“览,视之速也;相,视之神也;观,视之遍也。重言之也。”王船山《楚辞通释》说:“览也,相也,观也,重叠言者,明旁求之不止也。”四极:四方极远的地方。一说为天四边的尽头。朱熹《楚辞集注》指出:“四极,四方极远之地。”游国恩《离骚纂义》指出:“此云四极,盖天之四极也。”

周流:周游、遍游,遍行。汪瑗《楚辞集解》指出:“周流,遍游也。天谓天上也;下谓世间也。前言扣帝阍、登阆风、游春宫,皆指天帝神女而言,故曰周流乎天也。周流乎天既无所得,而复下求于世,所谓上下求索是也。”

瑶台:用美玉砌成的高台,指华丽的建筑‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“石次玉曰瑶。”偃(yǎn演)蹇:高耸的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“偃蹇,高貌。”游国恩《离骚纂义》指出:“偃蹇字本书屡见,下文何琼佩之偃蹇,注云,众盛貌。《九歌•东皇太一》,灵偃蹇兮姣服,注云,舞貌。此独以为高貌,盖亦各从其义尔。”

有娀(sōng松):古代传说中的国名。王逸《楚辞章句》分析说:“有娀,国名。”佚(yì益)女:美女,指有娀氏的女儿简狄。传说有娀国有两个美女都住在高台之上,年长的叫简狄,嫁给帝喾为妃,生契。契,为商朝始祖。王逸《楚辞章句》分析说:“佚,美也。谓帝喾之妃,契母简狄也。配圣帝,生贤子,以谕贞贤也。《诗》曰:有娀方将,帝立子生商。”《吕氏春秋》曰:“有娀氏有美女,为之高台而饮食之。言己望见瑶台高峻,睹有娀氏美女,思得与共事君也。”

鸩(zhèn振):鸟名。传说其羽毛有毒,用其泡的酒可以毒死人。王逸《楚辞章句》分析说:“鸩,运日也。羽有毒,可杀人,以喻谗佞贼害人也。言我使鸩鸟为媒,以求简狄,其性谗贼,不可信用,还诈告我言不好也。”

以不好:那个美女不好。

雄鸠:鸟名,一种喜欢叫的鸟。这里用来形容媒人语多无意。王逸《楚辞章句》分析说:“其性轻佻巧利,多语言而无要实,复不可信用也。”鸣逝:叫唤着飞去说媒。王逸《楚辞章句》分析说:“逝,往也。”钱杲之《离骚集传》指出:“鸣逝,鸣而逝也。”

恶(wù务):厌恶,讨厌。佻(tiāo挑)巧:轻薄花巧,轻浮不务实。王逸《楚辞章句》分析说:“佻,轻也。巧,利也。”

犹豫、狐疑:主意难定,疑惑不决。

适(shì示):往,去到。王逸《楚辞章句》分析说:“适,往也。”不可:无媒自往,不合礼法,所以不可以这样做。王逸《楚辞章句》分析说:“言己令鸩为媒,真心谗贼,以善为恶;又使雄鸠衔命而往,礼又不可,女当须媒,士必待介也。”

凤皇:即凤鸟,亦即玄鸟。郭沫若《屈原赋今译》认为:“《天问》篇:‘简狄在台诰何宜?玄鸟致诒女何嘉?’《九章•思美人》:‘高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。’玄鸟致诒即凤皇受诒……知古代传说中玄鸟实是凤皇也。”闻一多《楚辞解诂》认为:“盖玄鸟即凤皇。……玄鸟者,燕也。”受诒(yí夷):接受赠给的聘礼。意思是说凤凰接受了高辛托付它送给简狄的聘礼。诒,通“贻”,作名词用,指馈赠的聘礼。“凤皇受诒”有两种不同的解释,一是凤皇受“高辛之诒”。朱熹《楚辞集注》指出:“凤皇又己受高辛之道而来求之,故恐简狄先为诒所得也。”一是凤皇“受我之诒”。王逸《楚辞章句》分析说:“言己既得贤智之士若凤皇,受礼遗将行,恐帝喾已先我得娀简狄也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“凤皇受诒,则既获良媒矣。而恐高辛玄鸟之诒,己在我先,又中辍也。”游国恩《离骚纂义》指出:“凤皇受诒,乃承上言鸠鸩即均不可托以行媒之任,自往又非礼之所宜,故复令凤皇受我之诒,而往求之。”

高辛:帝喾即位后的称号。王逸《楚辞章句》分析说:“高辛,帝喾有天下号也。《帝系》曰,高辛氏为帝喾。帝喾次妃有娀氏女生契。”先我:先我娶到简狄。

集:停留、居住。本是指鸟栖息在树上。汪瑗《楚辞集解》指出:“远集犹言远去也。……或曰,集亦止也。”王逸《楚辞章句》分析说:“言己欲远集它国。”无所止:无处可停靠,没有安身之地。汪瑗《楚辞集解》指出:“止,居也。初止曰集,既集曰止。群居曰集,久居曰止。”

浮游:飘荡、漫游。浮游逍遥即上文逍遥相羊的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“言己既求简狄,复后高辛,欲远集它方,又无所之,故曰游戏观望以忘忧,用以自适也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“浮游逍遥,皆优游自适之意。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖此又承此言,有娀之佚女既不可求,遂又顾而之他,然以屡次图谋之不遂,觉前路茫茫,殆无托足之所,姑且上下浮游,徜徉自适而已。浮游逍遥,即上逍遥徜徉之意。”

少康:夏后相的儿子,夏代的中兴君主。王逸《楚辞章句》分析说:“少康,夏后相之子也。”未家:未成家、没有妻室,即没有结婚。钱杲之《离骚集传》指出:“未家,未有室家也。少康未有家室,则二姚尚留,可得而求也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“未家,犹未娶也。”

留:留在家中,指二姚尚未出嫁,可以求爱。汪瑗《楚辞集解》指出:“留者,屈原谓及少康之未娶,欲有虞留止二姚以待己也。”有虞之二姚:有虞国国君姚思的两个公主。相传夏后相被寒浇所杀。少康逃到有虞国,有虞国君将两个女儿嫁给他,后少康灭了寒浇,恢复了夏的政权。有虞,上古国名,姚姓,舜的后代。二姚,指姚的两个女儿。王逸《楚辞章句》分析说:“有虞,国名,姚姓,舜后也。昔寒浞使浇杀夏后相,少康逃奔有虞,虞因妻以二女,而邑于纶……能布其德,以收夏众遂诛灭浇,夏禹之旧绩。”朱熹《楚辞集注》指出:“言既失简狄,欲适远方,又无所向,故愿及少康未娶于有虞之时,留此二姚也。”

理弱而媒拙:媒人口才笨拙。理、媒,均指媒人。王逸《楚辞章句》分析说:“弱,劣也。拙,钝也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“理,媒之别名也。”

导言:指媒人传导双方的意见和信息,这里指传递屈原心里的话。不固:不可靠,不牢靠。汪瑗《楚辞集解》指出:“导言不固,盖媒理者,所以传达二家之言以成二姓之婚者也。今才质拙弱,则不长于言词,而不能固结二家之好合矣。或曰,不固谓媒理所导言词之不坚固,亦通。”游国恩《离骚纂义》指出:“导言不固者,谓媒理引导作合之言不能坚固也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。固字对弱拙言,意谓媒理无精明强干之才,恐终难以成事也。”

称:称扬,举。王逸《楚辞章句》分析说:“称,举也。再言世溷浊者,怀襄二世不明,故群下好蔽忠正之士,而举邪恶之人。”

闺中:旧时用来称少女的居室。王逸《楚辞章句》分析说:“小门谓之闺。”闺中特指女子住的房间。这里兼有双重意义,既是总指上述诸美女的住处,又暗指楚宫廷。邃(sùi遂)远:深远,表示不可接近。王逸《楚辞章句》分析说:“邃,深也。”

哲王:贤明的君王,这里指楚王。王逸《楚辞章句》分析说:“哲,智也。”游国恩《离骚纂义》指出:“哲王当系指顷襄王。”寤:通“悟”,觉悟,醒悟。王逸《楚辞章句》分析说:“寤,觉也。”

怀朕情:是“朕怀情”的倒装,意思是我满怀忠贞之情。不发:无处抒发、表现。

焉能:怎么能,安能。终古:终生,永远。王逸《楚辞章句》分析说:“言我怀忠信之情,不得发用,安能久与此暗乱之君,终古而居乎?欲复去也。”朱熹《楚辞集注》指出:“终古者,古之所修,谓来日之无穷也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“所谓终古,是举己之终而言,犹曰终身云耳。言此恶欲不能与之终身常久而处也。”戴震《屈原赋注》指出:“哲王不遇,能与溷浊之世久居乎?”游国恩《离骚纂义》指出:“终古之义,即《涉江》所谓重昏而终身也。”

索:取,拿。王逸《楚辞章句》分析说:“索,取也。”藑(qióng琼)茅:传说中的一种灵草,可以用来占卜。王逸《楚辞章句》分析说:“藑茅,灵草也。”游国恩《离骚纂义》指出:“藑茅……草卜之具也。”以:与。戴震《屈原赋注》指出:“以犹与也,语之转。”筳(tíng停):草茎,占卦用的草茎。王逸《楚辞章句》分析说:“筳,小折竹也。”篿(zhuān专):圆形的竹器。古代一种占卜的名称。王逸《楚辞章句》分析说:“楚人名结草折竹以卜曰篿。”按,细审文义,篿似不宜作卜法。筳与篿是平行词,疑筳、篿都是竹类的卜具。上言藑茅,是指藑茅占卜的茅卜法;下言筳篿,似指用筳、篿之类的竹类占卜的另一卜法。游国恩《离骚纂义》指出:“筳篿当是竹片之类,竹卜之具也。”

灵氛:传说中的神巫。楚人叫巫为灵,氛是名字。王逸《楚辞章句》分析说:“灵氛,古明占吉凶者。”汪瑗《楚辞集解》指出:“灵氛,巫祝之称,或古有是号,或楚俗之言,或屈子设为此名,今无所考也。此二句屈子自叙命占之词也。”游国恩《离骚纂义》指出:“灵氛亦犹女嬃蹇修之类,皆寓言人名。”占(zhān沾):占卜,算卦。看卦兆判断吉凶福祸。

曰:说。主语是灵氛‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。汪瑗《楚辞集解》指出:“两美以下四句,盖占卜之兆词,灵氛述之以告屈子者。”有的认为主语是屈原,两美以下四句是问卜之词。按,此四句与下文意思一致,不像是问卜之词,应为灵氛占卜之兆词。

两美必合:双方美好,指明君和贤臣。这里借男女双方结合,比喻君臣双方只要是贤者,必定会配合起来。朱熹《楚辞集注》指出:“两美,盖以男女俱美,比君臣俱贤也。”游国恩《离骚纂义》指出:“两美,指屈子与其所欲求之女而言。”

信修:真正美好,确实美好。与上文“信姱”“信芳”“信美”同义。慕:莫念二字的误合。游国恩《离骚纂义》指出:“慕字疑当从闻一多说,为莫念二字之误合,与上文占为韵。二字意为两美必能相合,孰有能好修而人莫念之?”

恖:古同“思”。九州:古代中国分为九州,这里泛指天下。博大:宽广辽阔。博,大,广。

是:此,此地,这里指楚国。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“是,指楚言。”有女:即有美女,屈原追求的对象,暗喻贤君。朱熹《楚辞集注》指出:“美女以比贤君。”

曰:主语仍是灵氛。洪兴祖《楚辞补注》认为:“再举灵氛之言也,甚言其可去也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“曰勉远逝以下四句,此又灵氛因占兆之吉,复推其说,以劝屈子之词,而决其远游之志也。”王船山《楚辞通释》说:“再言曰者,卜人申释所占之义,谓原抱道怀才,求贤者自不能者。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“再言回者,叮咛之辞。”

勉:勉励、劝诫。远逝:远走高飞。逝,往,去。无狐疑:不要犹豫、不要迟疑。

求美:寻求美好的人。有的认为“求美”指追求美女。虽可以讲通,但不一定符合屈原的本义。“美”字含有美男美女两重意思。上文“两美必合”已明白指出男女都美即可结合。朱熹《楚辞集注》指出:“求美以比求贤夫。”所以这里的“美”,应指美男,即美好的人。释女:放弃你、舍弃你,抛弃你。释,同舍,舍弃。女,通“汝”,指屈原。朱熹《楚辞集注》指出:“言天下之大,非独楚有美女,但当远逝而无疑,岂有美女求贤夫而舍汝者乎?”

何所:何处,什么地方。所,处。朱熹《楚辞集注》指出:“天子田猎之所也。”芳草:比喻美女,暗喻贤君。朱熹《楚辞集注》指出:“何所独无芳草,即上章岂惟是有其女之意,又申言之而勉其行。”汪瑗《楚辞集解》指出:“芳草,比美女也。”

尔:你。汪瑗《楚辞集解》:“汝,尔皆灵氛,指屈原之词也。”怀:迷恋,思恋。王逸《楚辞章句》:“怀,思也。”故宇:故居,故地。这里指楚国‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“宇,居也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“故宇,旧居也。”

世:指楚国的现实。游国恩《离骚纂义》指出:“世者,盖谓屈子所居之世,即上所云故宇,非指楚国以外之世也。观前世并举而好朋,世溷浊而不分,及世溷浊而嫉贤,无一非指楚言者,可证此世字不当以举世等语解之。”幽昧:昏暗、黑暗。汪瑗《楚辞集解》指出:“幽昧言世人昏暗于中而不能信也。”昡曜:惑乱,迷惑,本指日光强烈令人眼花,引申为眼花迷乱而看不清。王逸《楚辞章句》分析说:“昡曜,惑乱貌。”此句与上文“世溷浊而不分”意思大致相同。

余:我们,咱们。灵氛站在屈原一边说话的语气,与上文“孰云察余之中情”的“余”相同。游国恩《离骚纂义》指出:“余者,灵氛代屈子自称也。……盖灵氛既劝其远逝无疑,因言楚国之上下昏暗。无有察其善恶者,正告以无可留之理也。”

民:人,人们,指一般人。王逸《楚辞章句》分析说:“言天下万民。”好恶:爱好,憎恶,爱憎。

独异:与众不同。朱熹《楚辞集注》指出:“言人性固有不同,而党人为尤甚为。”钱杲之《离骚集传》指出:“凡民好恶不同,容有与我合者,唯此小人,相为朋党独异于众。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“然其好恶,容或不齐,未有如楚人之举国相似,独异于民也。”

户:家家户户,指小人、党人们。服艾:佩带艾草。服,佩带。艾草,屈原心目中的恶草。钱杲之《离骚集传》指出:“服,犹佩也。户服,家家佩服之也。”艾,野艾,艾草,有怪味。盈要:插满腰间。盈,满。王逸《楚辞章句》分析说:“盈满也。”要,同腰。

览察:视察、观察。王逸《楚辞章句》分析说:“察,视也。”未得:不能得出正确的结论。即良莠不辨。

珵:玉器、美玉。王逸《楚辞章句》分析说:“珵,美玉也。”当:鉴别,与上句“得”字相对。王逸《楚辞章句》分析说:“言时人无能知臧否,观众草尚不能别其香臭,岂知玉之美恶乎?”游国恩《离骚纂义》指出:“二句若谓,览察草木犹未得其当,览察美玉岂能得其当乎?当犹宜也。”

苏:取,拿。王逸《楚辞章句》分析说:“苏,取也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“苏,取草也。”戴震《屈原赋注》指出:“苏,索也。”粪壤:粪土。王逸《楚辞章句》分析说:“壤,土也。”充:装满,充满。王逸《楚辞章句》分析说:“充,犹满也。”帏:香囊、香袋‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“帏,谓之幐。幐,香囊也。”帏与祎同。有的认为帏指单帐,恐不妥。

吉占:吉利的好卦,吉祥的卦兆。

巫咸:传说中的古代神巫,名咸。王逸《楚辞章句》分析说:“巫咸,古神巫也,当殷中宗之世。”王船山《楚辞通释》说:“巫咸,神巫之通称,楚俗尚鬼,巫或降神,神附于巫而传语焉。”按,巫咸与灵氛,都是神巫的通称,是屈原假托的人物,借以传达自己的思想感情。夕降:晚上从天下而降。降,降神。祀神一般都在晚上,故称“夕降”。王逸《楚辞章句》分析说:“降,下也。言巫咸将夕从天来下。”

怀:揣着,带着。椒:泛指香物。降神时焚椒,表示虔诚、恭敬。王逸《楚辞章句》分析说:“椒,香物,所以享神。”糈(xǔ许):祭神用的精米,等于祭品。王逸《楚辞章句》分析说:“糈,精米,所以享神。”要:同邀,邀请,迎接祈求。王船山《楚辞通释》说:“要,迎也。”

百神:泛指天上诸神。汪瑗《楚辞集解》指出:“百神谓天之群神,百者,概言其数之盛也。”翳:遮蔽,遮盖,形容百神遮天蔽日自天降临的盛况。王逸《楚辞章句》分析说:“翳,蔽也。”王船山《楚辞章句》指出:“翳,蔽空而下也。”备降:一齐降临,一齐来到。汪瑗《楚辞集解》指出:“备降,犹言齐来也。”

九疑:指九疑山神,也就是九嶷山。王逸《楚辞章句》分析说:“九疑之神。”钱杲之《离骚集传》指出:“九疑,九疑山之神也。”缤:纷纷起来。王逸《楚辞章句》分析说:“缤,盛也。”并迎:相迎、迎接。汪瑗《楚辞集解》指出:“并迎,犹言齐接也。谓天神来之盛,而已使土神接之盛也。”游国恩《离骚纂义》指出:“此二语词偶尔意近,……为九疑山神纷纷然以迎迓百神……”

皇:同“煌”,光彩的意思。朱熹《楚辞集注》指出:“皇即谓百神。”可备参考。剡剡(yǎn演):即闪闪。王逸《楚辞章句》分析说:“剡剡,光貌。”汪瑗《楚辞集解》指出:“剡剡,犹焰焰,辉光貌。”有人认为作仿佛解。王船山:“剡剡犹冉冉,仿佛之貌。”游国恩:“窃疑皇剡剡三字为一连绵词。皇剡剡者,即恍惚惚也。其例如上文之纷总总、斑陆离,及《悲回风》篇之穆眇眇、莽芒芒……殆承上文恍惚见神之降,形容其扬灵之状欤?”扬灵:显示灵气。王逸《楚辞章句》分析说:“扬其光灵。”王逸《楚辞章句》分析说:“灵,精诚也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”

吉故:吉利的故事,美好的故事,这里指下文所述明君识贤臣的故事。

曰:主语是巫咸。

勉升降:努力追求。上下:上下求索。洪兴祖《楚辞补注》认为:“升降上下,犹所谓经营四荒、周流六漠耳。”朱熹《楚辞集注》指出:“升降上下,升而上天,下而至地也。”钱杲之《离骚集传》指出:“升降上下,谓周游列国,跋涉山水之劳也。”

榘矱(huò获):量长短的工具,比喻准则。榘,同矩,画方形的工具。矱,量长短的工具。榘矱,即指法度。王逸《楚辞章句》分析说:“榘,法也。矱,度也。”王船山《楚辞通释》说:“榘,曲尺。矱,两截尺。屈伸以定度者,皆谓法也。”

汤禹:商汤大禹。严:严肃认真,真心诚意。王船山《楚辞通释》说:“严,敬也。谓敬贤以求一德也。”求合:寻求志同道合的人。王逸《楚辞章句》分析说:“合,匹也。”

挚:人名,即伊尹,商汤的贤相。王逸《楚辞章句》分析说:“挚,伊尹名,汤臣也。”咎繇:即皋陶,传说是夏禹的贤臣。王逸《楚辞章句》分析说:“咎繇,禹臣也。”调:和谐,协调。这里指君臣和谐共处。王逸《楚辞章句》分析说:“调,和也。”朱熹《楚辞集注》指出:“言升降上下而求贤君,与我皆能合乎此法者,如汤之得伊尹,禹之得咎繇,始能调和而必合也。”钱杲之《离骚集传》指出:“调,犹同也。汤禹俨然于上,求其配合,则伊尹咎繇能与同心。”游国恩《离骚纂义》指出:“调谓登庸(按即选拔重用)之,言禹汤惟严敬以求合有德之士,故能选拔咎繇伊挚而用之也。”

苟:只要。中情:内心真情。

用:因,凭借,借助。行媒:请媒人。王逸《楚辞章句》分析说:“行媒,喻左右之臣也。言诚能中心常好差,则精感神明,贤君自举用之,不必顷左右荐达也。”朱熹《楚辞集注》指出:“行媒,喻左右之先容也。”(按指事先为人介绍。)钱杲之《离骚集传》指出:“苟其君中情诚好美修洁,何必行媒,乃得贤士。”游国恩说:“盖言士苟怀抱好修之德,必有如傅吕之遇丁文,不期而邂逅之,又何须媒理乎?”

说:人名,即傅说,殷高宗武丁的贤相。王逸《楚辞章句》分析说:“说,傅说也。”操筑:拿着捣土的木杵。操,操持,拿着。筑,版筑土墙用来捣土的木杵。洪兴祖《楚辞补注》认为:“筑,捣也。《孟子》曰,傅说举于版筑之间。”钱杲之说:“筑,筑土也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”汪瑗《楚辞集解》指出:“操,持也。筑,捣也。谓操杵筑土而为贱役也。”傅岩:地名,傅说因此地名而得姓。在今山西平陆县东三十五里的地方。王逸《楚辞章句》分析说:“傅岩,地名。”

武丁:殷高宗的名字。《帝王世纪》说:武丁梦得贤臣,后在刑徒中发现傅说与梦中的贤臣形貌相符,便起用他为相,于是殷大治。王逸《楚辞章句》分析说:“武丁,殷之高宗也。言傅说抱怀道德,而遭遇于刑罚,操筑作于傅岩,武丁思想贤者,梦得圣人,以其形象求之,因得傅说,登以为公,道用大兴,为殷高宗也。《书》曰:高宗梦得说,使百工营求诸野,得诸傅岩,作《说命》,是佚篇也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“《史记》云:‘说为胥靡,筑于傅险,见于武丁。武丁曰,是也。遂以傅险姓之,号曰傅说。险与岩同。’”游国恩《离骚纂义》指出:“傅说以胥靡而为武丁举用,虽未必信史,然证以古书,盖传说如此而无可疑也。”不疑:不以出身低微而怀疑。汪瑗《楚辞集解》指出:“不以贱役为嫌也。”

吕望:本姓姜,即姜尚,俗称姜太公。因先代封邑在吕,所以又姓吕。王逸《楚辞章句》分析说:“吕,太公之氏姓也。未遇之时鼓刀屠于朝歌也。”鼓刀:鸣刀,摆弄屠刀发出响声。屠宰时敲击着刀,有声音,叫鼓刀,即指屠户。传说姜太公曾在殷都当过宰牛的屠夫,后遇周文王而被重用为军师。

遭:遇。周文:周文王姬昌。得举:得到举用。汪瑗《楚辞集解》指出:“举,拔而用之也。”王逸《楚辞章句》分析说:“言太公避纣,居东海之滨,闻文王作兴,盍往归之,至朝歌,道穷困,自鼓刀而屠,遂西钓于渭滨,文王梦得圣人,于是出猎而见之遂载以归,用以为师,言吾先公望子久矣。因号为太公望。或言周文王梦立令狐之津,太公在后,帝曰:昌,赐汝名师。文王再拜,太公梦亦如此。文王出田,见识所梦载与俱归,以为太师也。”

宁戚:人名,春秋时卫国的贤士,传说他贩牛到齐国,一天喂牛时见到齐桓公,便敲着牛角唱歌,倾诉怀才不遇,桓公与之交谈后知其为贤人,便重用其为卿。王逸《楚辞章句》分析说:“宁戚,卫人。”讴歌:指宁戚唱的贩牛歌。

齐桓:齐桓公,名小白,春秋时的齐国国王,五霸之一。该辅:居于辅佐大臣的位置。王逸《楚辞章句》分析说:“该,备也。宁戚修德不用,退而商贾,宿齐东门外,桓公夜出,宁戚方饭牛,叩角而商歌,桓公闻之,知其贤,举用为客卿,备辅佐也。”

未晏:不晚、还年轻。王逸《楚辞章句》分析说:“晏,晚。”钱杲之《离骚集传》指出:“晏,暮也。未晏,年尚壮也。”游国恩《离骚纂义》指出:“年岁谓人寿,言及今年寿方壮,时光犹未艾也。又此仍巫咸之词。”

时:时光。汪瑗《楚辞集解》指出:“时即年岁,以其未来者而言也。”未央:未尽,还有大好的时光‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“央,尽也。言己所以汲汲欲辅佐君者,冀及年未晏晚,以成德化也。然年时亦尚未尽,冀若三贤之遭遇也。”钱杲之《离骚集传》指出:“央,中也,谓其时未过中,尚可有为。”汪瑗《楚辞集解》指出:“未央犹未己也。言将来之时光尚有余而不至于卒晏也。”

鹈 :鸟名,即杜鹃、子规,又叫伯劳。秋分前鸣叫,百草即要衰落。先鸣:抢先鸣叫,提早鸣叫。朱熹《楚辞集注》指出:“巫咸之言止此,亦勉原使及此身未老,时未过而速行之意。鹈 先鸣,以此时一过,则事愈变而愈不可为也。”

不芳:花落香消。《汉书》颜师古注:“杜鹃,常以立夏鸣,鸣则众芳皆歇。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言我恐鹈 以先春分鸣,使百草华英摧落,芬芳不得成也,以喻谗言先至,使忠直之士蒙罪过也。”

琼佩:即玉佩,这里比喻美德。王逸《楚辞章句》分析说:“佩琼玉,怀美德。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“琼佩,根折琼枝以继佩言。”偃蹇(yǎnjiǎn眼检):高耸而华美的样子。这里形容品性高洁不凡。王逸《楚辞章句》分析说:“偃蹇,众盛貌。”钱杲之《离骚集传》指出:“偃蹇,高长貌。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖偃蹇乃形容琼佩之盛,而党人乃 然。”

(ài爱)然:因遮掩而变暗。王逸《楚辞章句》分析说:“言我佩琼玉,怀美德,偃蹇而感,众人 然而蔽之,伤不得施用也。”

此党人:这帮小人。不谅:不讲诚信。谅,信实,诚信。王逸《楚辞章句》分析说:“谅,信。”汪瑗《楚辞集解》指出:“不谅谓不信己琼佩之美也。”王船山《楚辞通释》说:“不谅,险诈不可测也。”

恐:害怕。折:摧残,损坏。王逸《楚辞章句》分析说:“言楚国之人,不尚忠信之行,共嫉妒我正直,必欲折挫而败毁之也。”王船山《楚辞通释》说:“折,伤也。”

缤纷:混乱的样子。汪瑗《楚辞集解》指出:“缤纷,乱之盛也。”

淹留:久留。王逸《楚辞章句》分析说:“言时世溷浊,善恶变易,不可以久留,宜速去也。”

茅:茅草,贱草。比喻小人、众党人。王逸《楚辞章句》考辨说:“言兰芷之草,变易其体,而不复香,荃蕙化而为菅茅,失其本性也,以言君子更为小人,忠信更为佞伪也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“二句参错,互文见意。本谓兰荃蕙变化而为茅草,不芬芳耳。指而斥之之词。”

直:简直。汪瑗《楚辞集解》指出:“直者,变易太甚之意。”萧艾:均为蒿草名,这里比喻小人。萧,野蒿。艾,野艾,蒿类。王逸《楚辞章句》分析说:“言往昔芬芳之草,今皆直为萧艾而已,以言往日明智之士,今皆佯愚,狂惑不顾‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“萧艾贱草,比喻不肖。”汪瑗《楚辞集解》指出:“萧艾,茅之丑也,所喻亦同。二句怪而叹之之词。”

他故:其他的原因。汪瑗《楚辞集解》指出:“他故,别由也。”

莫:不能、不肯的意思。汪瑗《楚辞集解》指出:“莫,犹不肯也。”游国恩《离骚纂义》指出:“莫,无也,不也,读如《诗》‘莫我肯顾’,及《论语》‘小子何莫学夫诗’之莫。”害:祸害,弊病。王逸《楚辞章句》考辨说:“言士民所以变直为曲者,以上不好用忠正之人,害其善志之故。”汪瑗《楚辞集解》指出:“害,犹弊也。言时人始焉为君子,中焉而变易者,盖由于不肯爱自修洁,无志向上,其弊遂至于如此也。”游国恩《离骚纂义》指出:“莫好修之害,言不好修之害也。芳草变为萧艾,比喻昔之善类皆随时欲为转移,不能自固其守。下文所谓委厥美以从俗者也。夫兰芷荃蕙之所以变化者,岂有他故哉,亦此辈不肯好修之为害耳。……其实莫之为不,今南土方言犹然,何须增字解之。害犹病也,言若辈所以中途变节者,正坐此病耳。”

兰:指上文“滋兰”之兰。钱杲之《离骚集传》指出:“兰喻所收贤才也。”可恃:可靠。王逸《楚辞章句》分析说:“恃,怙也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“可恃,谓始而信其节之不改也。”

无实而容长:华而不实、外表好看。王逸《楚辞章句》分析说:“实,诚也。言我以司马子兰怀王之弟,应荐贤达能,可怙而进,不意内无诚信之实,但有长大之貌,浮华而已。”钱杲之《离骚集传》指出:“原初以兰为可恃,今乃无实,苟容长大,终不足恃。”游国恩《离骚纂义》指出:“原初云兰椒,决非指子兰子椒。盖承上文而反复申言之,即所谓昔日之芳草也。亦即首段所谓滋兰树蕙,冀其峻茂,以得时刈取者也。乃不久而兰芝变而不方矣,荃惠化而为茅矣,与凡昔日所莳之芳草,今皆变为萧艾矣。此又即首段所谓众芳之芜秽也。故此曰兰不可恃,下乃连类以假椒、榝、揭车、江蓠等,以言昔所滋树之众也。……此屈子痛心于己往扶持善类之空劳,而又自悔无知人之藻鉴耳。若子兰辈之佞谄,屈子固早知之,尚何可恃之故。”

委厥美:抛弃其美质。委,抛弃,丢掉。王逸《楚辞章句》分析说:“委,弃。”从俗:从众。汪瑗《楚辞集解》指出:“从俗,谓趋世俗之所尚也。”

苟:苟且,暂且。汪瑗《楚辞集解》指出:“苟,聊且将就之意。”众芳:犹如群芳。列乎众芳,排列在群芳之中。这是指兰而言,比喻那些伪君子。汪瑗《楚辞集解》指出:“众芳谓诸在位者,指缙绅之徒而言,非谓真美君子也。”游国恩《离骚纂义》指出:“苟得列乎众芳者,言兰之为兰,亦但苟且侪于群芳之林而已,无实故也。如必谓众芳为众贤之位,则不若以为倒句……言苟令能列于朝班,备位素餐,则不惜自弃其美,以从俗也。似亦可通。”王逸《楚辞章句》分析说:“言子兰弃其美质正直之性,随俗谄佞,苟欲列于众贤之位,无进贤之心也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”

椒:花椒。朱熹《楚辞集注》指出:“椒亦芳烈之物,而今亦变为邪佞。”钱杲之《离骚集传》指出:“椒榝亦香物,皆喻所收贤才也。”王逸以为指楚大夫子椒,可备一说。专佞:专横谄媚。朱熹《楚辞集注》指出:“佞人所以应答人者,但以口取辩,而无情实。”汪瑗《楚辞集解》指出:“专者一于此而无他也,佞者词色之谄谀也。”慢慆(tāo涛):傲惰淫泆,傲慢放浪。王逸《楚辞章句》分析说:“慆,淫也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“慢者,容貌之傲惰也;慆者,惰性之淫泆也。”

(shā杀):草名,似茱萸,是屈原心中的恶草。 ,同“榝”。游国恩《离骚纂义》指出:“椒与榝亦喻当日之稍有才德而变节者,二者平列,则榝亦非臭物可知。”佩帏:有佩带的香囊。王逸《楚辞章句》分析说:“帏,盛香之囊,以喻亲近,言子椒为楚大夫,处兰芷之位,而行淫慢佞谀之志,又欲援引面从不贤之类,使居亲近,无有忧国之心,责之也。”王船山《楚辞通释》说:“帏,与 同,佩囊也。”

干进:指钻营、往上爬的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“干,求也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“干者求之遍也。”务入:意思与“干进”相同,也是钻营、往上爬的意思。汪瑗《楚辞集解》指出:“务者事之专也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“将入曰进,既进曰入。干进务入,互文而重言之也。”王船山《楚辞通释》说:“入,迎合君心也。”干进务入引申为钻营门路,谋求禄位。

祗:恭敬。王逸《楚辞章句》考辨说:“祗,敬也。言子椒苟欲自进,求入于君,身得爵禄而已,复何能敬爱贤人,而举用之也。”游国恩《离骚纂义》指出:“祗之言振……言昔日有才德者,今则以干进务入为事矣,尚何能振其固有之芳哉。”

流从:是“从流”的倒装,随波逐流的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“言时世俗人随从上化,若水之流,二子复以谄谀之行,众人谁有不变节而从之者乎?疾之甚也。”游国恩《离骚纂义》指出:“流从,当依《文选》作从流。……盖以水为喻。此则言时俗之从恶如流耳。”

若兹:如此,像这样。王逸《楚辞章句》考辨说:“言观子椒子兰变志若此,况朝廷众臣,而不为佞媚以容其身耶!”

揭车、江离:香气次于椒兰的香草。朱熹《楚辞集注》指出:“揭车、江离,虽亦香草,然不若椒兰之盛,今椒兰既如此,则二者从可知矣。”

兹佩:此佩,比喻屈原自己的品德。

委厥美:保持它的美。委,积的意思,引申为保持。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“前言委厥美者,指兰自弃其美言;此言琼佩之美,为人所弃也。”可备一说。历兹:至此。钱杲之《离骚集传》指出:“历兹,历至此时。”汪瑗《楚辞集解》指出:“委厥美而历兹,是屈子自言己有琼佩之美,而为党众 然而蔽之,嫉妒而析之,其弃之一至于此也。”游国恩《离骚纂义》指出:“二语承众芳之易变,因言惟有己有操持甚固,磨涅不渝,故见弃于斯也,历兹与前段历兹同,犹言至斯困厄也。”

芳菲菲:芳香勃勃,形容香气很盛。王逸《楚辞章句》分析说:“菲菲,芳貌。”亏:减弱、减少。

沫:通“昧”,消散的意思‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。与上句“亏”字互文意同。有的认为作已解。王逸《楚辞章句》分析说:“沫,已也。言己所行纯美,芬芳勃勃,诚难亏歇,久而弥盛,至今尚未已也。”朱熹《楚辞集注》指出:“沫,昏暗也。言琼佩有可贵之质,而不能挟其美以取世资,委而弃之,以至于此,然其芬芳实不可得而减损昏暗,此原之自况也。”游国恩《离骚纂义》指出:“沫与昧,音义并同,从未不从末。”

和:指节奏和谐,协和,这里作动词用。和调度是使节奏和谐。钱杲之《离骚集传》指出:“和,适中也。”调度:指行走动作与玉佩的摆动协调,从而使玉佩相碰发出悦耳的声音,所以下面说“自娱”。调,指玉声铿锵言;度,指步伐匀称言。汪瑗《楚辞集解》指出:“调犹今人言格调之调,度犹今人言态度之度。”自娱:自乐。汪瑗《楚辞集解》指出:“自娱,犹自乐也,人生各有所乐,而余独好修以为常也。”王逸《楚辞章句》考辨说:“言我虽不见用,犹和调己之行度,执守忠贞,以自娱乐,且徐徐浮游,以求同志也。”

求女:寻求美女,这里比喻求贤君。与上文“相下女之可诒”、“岂唯是其有女”之意相承,一再努力,周流上下,四方求女。朱熹《楚辞集注》指出:“浮游以求女,如前所言宓妃、佚女、二姚之属,意犹在于求君也。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“求女,即求贤君也。”

及:趁着。与上文“及荣华之未落”,“及年岁之未晏”之“及”相同。余饰:我的佩饰。方壮:正当美盛之时。壮,美盛的意思。这里的“壮”指佩饰之美。洪兴祖《楚辞补注》认为:“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离,所谓余饰之方壮也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“盖壮者盛大之意,谓余饰盛壮,芳霭之盛壮耳。”游国恩《离骚纂义》指出:“余饰方壮,自承佩饰芬芳而言。”

上下:指天地上下,即四处。王逸《楚辞章句》考辨说:“上谓君也。下谓臣也。言我愿及年德方壮之时,周流四方,观君臣之贤,欲往就之也。”朱熹《楚辞集注》指出:“周流上下,即灵氛所谓远逝、巫咸所谓升降上下也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“此上下即前吾上下而求索,勉升降以上下之上下也。……谓或上或下而遍观以旁求之也。”游国恩《离骚纂义》指出:“此二句申言浮游求女之意,为下文远游张本。”

灵氛:灵氛,实际也包括巫咸在内。洪兴祖《楚辞补注》认为:“灵氛告以吉占,百神告以吉故,而此独曰灵氛者,初疑灵氛之言,复要巫咸,巫咸与百神无异词,则灵氛之占诚吉矣。然原固未尝去也,设词以自宽耳。”汪瑗《楚辞集解》指出:“上既答巫咸以决去,而此则自念之词也。……独曰灵氛者,本其初也,不曰巫咸者,举灵氛以概巫咸也。”吉占:占卜吉祥。指上面的占词“两美其必合”,“求榘矱之所同”。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“吉占指两美必合言。”

历:选择。王逸《楚辞章句》分析说:“历善日……”朱熹《楚辞集注》指出:“历,遍数而实选也。”将行:将要远行。汪瑗《楚辞集解》指出:“日将逝,盖欲去而尚未去也。”

羞:通“修”,腊肉,泛指腊菜‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“羞,脯。”

精:作动词用,精选、凿碎、精凿。王逸《楚辞章句》分析说:“精,凿也。”游国恩《离骚纂义》指出:“精与折相对为文,皆动词也。静之训凿,盖谓舂之使精耳。”琼爢(mí迷):玉屑。爢,同“靡”。 (zhāng张):粮,这里指干粮。王逸《楚辞章句》分析说:“ ,粮也。言我将行,乃折取琼枝,以为脯腊,精凿玉屑,以为储粮,饮食香洁,冀以延年也。”王船山《楚辞通释》说:“ ,干粮。以玉为粮。”

为余:给我,替我。汪瑗《楚辞集解》指出:“为余者,命左右侍者之词也。”驾飞龙:驾飞龙拉的车,即叫飞龙驾车。飞龙即龙马。与上文“驷玉虬”句式相同。洪兴祖《楚辞补注》认为:“《易》曰,飞龙在天,许慎云,飞龙有翼。”

杂:兼用,杂用。朱熹《楚辞集注》指出:“杂用象玉,以饰其车也。”瑶象:指美玉和象牙。王逸《楚辞章句》分析说:“象,象牙也。言我驾飞龙,乘明智之兽,象玉之车,文章杂错,以言己德似龙玉,而世莫之识也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“瑶,美玉也。言瑶象为车。”王船山《楚辞通释》说:“驾飞龙而乘象玉之辂,所以自劲高贵而殊于俗也。”

离心:与自己相离异的心,等于说离心离德。王逸《楚辞章句》分析说:“言贤愚异心,何可合同。”汪瑗《楚辞集解》指出:“离心如前好恶独异,不谅而嫉妒之事也。”游国恩《离骚纂义》指出:“离心当兼楚君臣上下言之。”

自疏:主动离开他们。王逸《楚辞章句》考辨说:“知君与己殊志,故将远去自疏,而流遁于世也。”朱熹《楚辞集注》指出:“自疏,则祸害不能相及矣。”汪瑗《楚辞集解》指出:“言党人之离心不可与同,将从吉占远游,而自疏远此辈,以别求矩镬之所同者也。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖楚王亲邪远贤,故举世习为奸佞,其倾回者无论矣,而芳草亦变为萧艾焉,此真离心之不同者,故将远逝以自疏也。自疏云者,同姓之亲,义难去国,虽放流,犹冀君之一悟,召返故乡,亲亲之义也;乃今则已绝望矣,故欲从灵氛原有之占,以自疏于宗国也。”

邅(zhān沾):转向、转道的意思,楚地方言。王逸《楚辞章句》分析说:“邅,转也。楚人名转曰邅。”昆仑:山名。神话传说中的仙山。王逸《楚辞章句》分析说:“《河图》、《括地象》言昆仑在西北,其高一万一千里,上有琼玉之树也。”戴震《屈原赋注》指出:“战国时言仙者,托之昆仑,多不经之说,篇内寓言及之,不必深求也。”

修远:遥远,漫长。周流:即周游,四处游览。王逸《楚辞章句》分析说:“言己设去楚国远行,乃转至昆仑神明山,其路遥远,周流天下,以求其同志也。”

扬:扬起,举起。云霓:指旌旗,即云霞。朱熹《楚辞集注》指出:“云霓,盖以为旌旗也。”晻(yǎn眼)蔼:遮天蔽日的样子‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“晻蔼,犹蓊郁,荫貌也。”

玉鸾:玉铃,挂在车上的铃铛,用玉制成,形状像鸾鸟,所以叫“玉鸾”。王逸《楚辞章句》分析说:“鸾,鸾鸟,以玉为之,著于衡,和著于轼。”汪瑗《楚辞集解》指出:“鸾者,乃车上之铃,以玉雕成,像鸾鸟之形象耳。”啾啾:铃声,鸾铃的响声。王逸《楚辞章句》分析说:“啾啾,鸣声也。言己从昆仑将遂升天,披云霓之蓊郁,排谗佞之党群,鸣玉鸾之啾啾,而有节度也。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖言神游之时,升于空际,拂云霓而振车铃也。”

天津:天河的渡口。银河又叫天河。有学者认为天河在天的东方,箕星与南斗星之间。天津又称汉津。王逸《楚辞章句》分析说:“天津,东极箕斗之间,汉津也。”

西极:西边的尽头。王逸《楚辞章句》考辨说:“言己朝发天之东津,万物所生。夕至地之西极,万物所成。动顺阴阳之道,且亟疾也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“东极曰天津,西极日所入。言朝发东方,夕至西极,顺天道也。”钱杲之《离骚集传》指出:“西极,天之西也。”

翼:这里作动词用,指双翼张开。承旂:用两翼承负云霞。承,承接,相接。旂,古代画着交叉龙形的旗帜。王逸《楚辞章句》分析说:“旂,旗也。画龙虎为旂也。”朱熹《楚辞集注》指出:“凡旂属皆建于车后也。”

翱翔:翅膀一上一下叫翱,张翅不动而飞叫翔,翱翔,指在高空自由飞翔。翼翼:作形容词,指飞翔的动作和美自如。王逸《楚辞章句》分析说:“翼翼,和貌。”朱熹《楚辞集注》指出:“翼翼,行列整治之状。”王船山《楚辞通释》说:“凤翼承旂,其翱翔自得之状。”游国恩《离骚纂义》指出:“盖上翼字谓翼然也,下翼字则闲暇自得之貌。本篇此等句法其多,如飘风屯其相离,百神翳其备降,九疑缤其并迓,凡屯、翳、缤等字,并属状事状物之词……此言游神之时,凤鸟相随,翼然与己车旂相接,高飞翱翔、闲暇而自得也。上翼字与下翼字微有分别,而皆属虚义。……又此节言仪卫之盛,与前上征无以异……”

流沙:神话传说中指我国西北沙漠地带。流沙:是指沙流如水。王逸《楚辞章句》分析说:“流沙,沙流如水也。《尚书》曰‘馀波入于流沙’。”洪兴祖:“《山海经》,流沙出钟山西行……张揖云,流沙,沙与水流行也。”

遵:循,沿着。王逸《楚辞章句》分析说:“遵,循也。”赤水:神话中的水名,相传发源于昆仑山。王逸《楚辞章句》分析说:“赤水,出昆仑山。”容与:犹豫不前,缓行。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“容与,回翔貌。”游国恩《离骚纂义》指出:“容与即犹豫,以及夷犹,踌躇不前之意。”

麾:指挥。王逸《楚辞章句》分析说:“举手曰麾,或言以手教曰麾。”蛟龙:古代传说中的一种动物‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。王逸《楚辞章句》分析说:“小曰蛟,大曰龙。蛟龙,水虫也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“《广雅》、《释鱼》曰,有鳞曰蛟龙。郭璞云,蛟似蛇,四足,小头,细颈,卵生,子如三斛瓮,能吞人,龙属也。”使,使之,作为。梁津:在水上架桥以渡。梁,桥,这里作动词用,架桥。津,渡,指从水面渡过。意思是在渡口架桥。

诏:命令。王逸《楚辞章句》说:“诏,告也。”西皇:传说中国的西方之神,即古帝少皞。王逸《楚辞章句》认为:“西皇,帝少皞也。”涉予:渡我过去。王逸《楚辞章句》说:“涉,渡也。”

腾:传,传令,传告。王逸解为过,钱杲之解为上奔,均不妥。径待:在路旁等待。洪兴祖《楚辞补注》指出:“待一作侍。”

路:经过、路过的意思。王逸《楚辞章句》指出:“当过不周山而右行。”不周:即不周山,神话中的山名,相传在昆仑山的西北。王逸《楚辞章句》考辨说:“不周,山名,在昆仑山西北。”左转:向左行。王逸《楚辞章句》说:“转,行也。”

西海:神话中的西方的海。洪兴祖《楚辞补注》认为:“不周在西北海之外,自右而之左,故曰指西海以为期也。”王船山《楚辞通释》说:“西海,西之极。”为期:为目的地,指会合的目的地。王逸《楚辞章句》分析说:“期,会也。言己使语众车,我所行之道当过不周山而左行,俱会西海之上也。”汪瑗《楚辞集解》指出:“期者,约会之词。言与众车约会于西海之上也。”

屯:屯集,聚集。乘:车乘,古代车辆的量词。四匹马拉一辆车为一乘。游国恩《离骚纂义》指出:“屯聚千乘言车从之盛。”

齐:排列整齐。洪兴祖《楚辞补注》认为:“齐,同也,言齐驱并进。”玉轪(dài带):以玉装饰的车轮。轪,车轮,楚地方言。

龙:指飞龙。婉婉:同“蜿蜿”,形容龙的身体在天空摆动的姿态,即龙在空中飞行时一伸一屈的样子。王逸《楚辞章句》说:“婉婉,龙貌。”钱杲之《离骚集传》指出:“婉婉,曲折貌。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“婉婉,龙动貌。”

载:车载、车上。钱杲之《离骚集传》指出:“载,载旗于车也。”云旗:云霓之旗。朱熹《楚辞集注》指出:“云旗,以云为旗也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”委蛇(wēiyí微宜):又作逶迤。形容旌旗迎风招展的样子。王逸《楚辞章句》认为:“载云旗,委蛇而长也。”钱杲之《离骚集传》指出:“委蛇,委屈自得貌。”汪瑗《楚辞集解》考证说:“委蛇,犹飘扬,谓载之于车,车腾则动而飘扬也。此章极言车马之盛。”

抑志:控制自己的感情、定下心来。志,与“帜”通用。游国恩《离骚纂义》指出:“志,同帜也。抑志承云旗,弥耳承八龙。……盖二语但言神游之际,或急或缓,今兹远逝,已至穷荒,故抑吾志,弥吾节,为之徐徐云尔。斯时也,神游物表,高驰乎冥邈之区,忽不自知其乐也。”弭节:停鞭。这里指停车不进,接辔缓行。

神:思绪,神思。高驰:高飞远驰。汪瑗《楚辞集解》指出:“高驰,谓远举之意。”邈邈(miǎo秒):遥远而无边际的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“言己虽乘云龙,犹自抑案,弥节徐行,高杭志行,邈邈而远,莫能逮及。”朱熹《楚辞集注》指出:“言虽按节徐行,然神忧高驰,邈邈而逾远,不可得而制也。”

九歌:古乐曲名。王逸《楚辞章句》指出:“九歌,九德之歌,禹乐也。”韶:即九韶,传说是虞舜时期的舞乐。王逸《楚辞章句》说:“韶,九韶,舜乐也。”

假日:借大好时光,借用时日。假,同借。媮(yú于)乐:即愉快,欢乐。媮,同“愉”。王逸《楚辞章句》指出:“不过其时,故佳日游戏媮乐而已。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“颜师古云,此言遭遇幽厄,中心愁闷,假延日月,苟为娱乐耳。今俗犹言借日度时。……媮,乐也。”钱皋之:“媮同愉,悦也。”游国恩《离骚纂义》指出:“奏《歌》舞《韶》,假日媮乐,乃屈子自谓也……盖此但承上神志飞扬,因言借古乐为愉耳……”

陟(zhì志)升:上升。陟,升。汪瑗《楚辞集解》认为:“陟亦升也。陟升重言之也。”游国恩《离骚纂义》指出:“陟升连词为义。”皇:初升的太阳。王逸《楚辞章句》指出:“皇,皇天也。”王船山《楚辞通释》说:“皇,天也。”赫戏:光明万丈。戏,同“曦”。王逸《楚辞章句》认为:“赫戏,光明貌。”王船山《楚辞通释》说:“戏,与曦同。赫戏,光明之盛也。”

临睨(nì匿):俯视,鸟瞰,朝下看。临,居高临下。睨,旁视。王逸《楚辞章句》说:“睨,视也‍‌‍‍‌‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‌‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‍‌‍‍‌‍‌‍‌‍。”朱熹《楚辞集注》指出:“睨,旁视也。”旧乡:故乡,指楚国。王逸《楚辞章句》说:“旧乡,楚国也。”

仆夫:仆人、车夫、御者、驾车的,指上文所说的凤皇、蛟龙。王逸《楚辞章句》说:“仆,御也。”马:指飞龙。怀:怀念,怀恋。王逸《楚辞章句》说:“怀,思也。”

蜷(quán全)局:弯曲不伸的样子。王逸《楚辞章句》说:“蜷局,诘屈,不行貌。”顾而不行:回顾流连而不肯前进。顾有流连的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“屈原设去世离俗,周天币地,意不忘旧乡,忽望见楚国,仆御悲感;我马思归,蜷局诘屈而不肯行,此终志不去,以词自见,以义自明也。”朱熹《楚辞集注》指出:“屈原托为此行,而终无所诣,周流上下,而卒反于楚焉,亦仁义至而义之尽也。”钱皋之:“顾而不行,盖不能忘楚。”

乱:古代乐曲结尾的齐奏合唱。从诗的结构看,这是全篇的尾声、结语。楚辞深受古代乐歌影响,不少篇章都有“乱”词。朱熹《楚辞集注》指出:“乱,乐之卒章也。”游国恩《离骚纂义》指出:“乱为乐节之名,亦有整治之意,故王逸注楚辞,韦昭注国语,并以总撮一篇之要为解。刘所谓归余总乱,乱以理篇者。”

已矣哉:罢了,算了吧。发端叹词,表示绝望。已,止、完、罢的意思。矣、哉,皆语词。王逸《楚辞章句》分析说:“已矣,绝望之词也。”朱熹《楚辞集注》指出:“已矣乎,叹其终不得而见之也。”

国无人:举国没有贤人。王逸《楚辞章句》说:“无人,谓无贤人也。”莫我知:即莫知我,不了解我。本句用了“无”和“莫”两个否定词,意为加重语气,不能作肯定理解。王逸《楚辞章句》分析说:“屈原言,已矣,我独怀德不见用者,以楚国无有贤人知我忠信之故,自伤之词。”

故都:故乡,同旧乡,指楚国。王逸《楚辞章句》认为:“言众人无有知己,己复何为思故乡念楚国也。”

莫足与:没有人能与我一起推行。美政:屈原心目中的理想政治。指屈原所倡导的举贤授能的政治主张和联齐抗秦的外交政策。游国恩《离骚纂义》指出:“美政当兼内外事而言。”

彭咸之所居:彭咸,相传为殷朝贤大夫,因君王不采纳其劝诫,而投河自尽。本句的意思是要效法彭贤投水自尽。王逸《楚辞章句》分析说:“言时世人君无道,不足与共行美德、施善政者,故我将自沈汨渊,从彭咸而居处也。”游国恩《离骚纂义》指出:“屈子效法彭咸而水死,二千年无异辞。西汉儒者若贾生,在史公前,莫过湘投书已有仄闻屈原自汨罗之语,则非始于《史记》本传可知……屈子自述之辞,一则曰知死不可让,愿勿爱兮(《怀沙》),再则曰,浮江淮而入海兮,从子胥而自适。望大河之洲诸兮,悲申徒之抗迹(《悲回风》),二贤并以忠谏水死,则屈子其时不但死志已决,而死法亦早已熟筹之矣。……屈子以哲王不寤,再窜湘南,不忍见宗国之亡,毅然投水以殉,此真舍生取义之大节。……顷襄之世,内政变革已无复可言,外事之急尤甚于内忧,而屈子深知合纵抗秦其望已绝,楚之亡可以立待,故决然自沉死也。悲夫!”

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家