首页 > 文案句子 > 诗词名句

张若虚《春江花月夜》全诗中英文翻译对照,英文版

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

    张若虚(约660- 约720),扬州(今江苏省扬州市)人,曾任兖州兵曹。唐中宗李显神龙年间与贺知章等人同以吴越名士,扬名京都。唐玄宗李隆基开元初年又和贺知章、张旭、包融齐名,号称“吴中四士”.《春江花月夜》别具特色,历来为人们所称颂。
    原文:
    春江花月夜
    年代:唐代
    作者:张若虚
    体裁:乐府

    春江潮水连海平,海上明月共潮生。
    滟滟(yàn)随波千万里,何处春江无月明!
    江流宛转绕芳甸(diàn),月照花林皆似霰(xiàn)。
    空里流霜不觉飞,汀(tīng)上白沙看不见。
    江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
    江畔何人初见月?江月何年初照人?
    人生代代无穷已,江月年年望(只)相似。
    不知江月待何人,但见长江送流水。
    白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
    谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
    可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
    玉户帘中卷不去,捣衣砧(zhēn )上拂还来。
    此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
    鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
    昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
    江水流春去欲尽,江潭落月复西斜(古字中读xiá,xié是近代编入的声调)。
    斜(xié)月沉沉藏海雾,碣(jié)石潇湘无限路。
    不知乘月几人归,落月摇情满江树。
    英文版:
    A Moonlit Night On The Spring River
    In spring the river rises as high as the sea,
    And with the river's rise the moon uprises bright.
    She follows the rolling waves for ten thousand li,
    And where the river flows, there overflows her light.
    The river winds around the fragrant islet where
    The blooming flowers in her light all look like snow.
    You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
    Nor from white sand upon Farewell Beach below.
    No dust has stained the water blending with the skies;
    A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
    Who by the riverside first saw the moon arise?
    When did the moon first see a man by riverside?
    Ah, generations have come and pasted away;
    From year to year the moons look alike, old and new.
    We do not know tonight for whom she sheds her ray,
    But hear the river say to its water adieu.
    Away, away is sailing a single cloud white;
    On Farewell Beach pine away maples green.
    Where is the wanderer sailing his boat tonight?
    Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
    Alas! The moon is lingering over the tower;
    It should have seen the dressing table of the fair.
    She rolls the curtain up and light comes in her bower;
    She washes but can't wash away the moonbeams there.
    She sees the moon, but her beloved is out of sight;
    She'd follow it to shine on her beloved one's face.
    But message-bearing swans can't fly out of moonlight,
    Nor can letter-sending fish leap out of their place.
    Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
    Alas! He can't go home, although half spring has gone.
    The running water bearing spring will pass away;
    The moon declining over the pool will sink anon.
    The moon declining sinks into a heavy mist;
    It's a long way between southern rivers and eastern seas.
    How many can go home by moonlight who are missed?
    The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 餐饮品牌 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家