首页 > 学习园地 > 英语学习

办公室英语会话实例:发火

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

生活中,工作中难免会有一些让人生气的事情,在职场中,人们是怎么谈论的呢?我们来看下面几段小对话吧。

(1)

Clara: What happened just now, Mark? You weren't very kind when you were talking with Ted. What do you have against him?

克拉拉:马克,刚才怎么回事?你和泰德说话的态度不是很好啊。你对他有什么不满吗?

Mark: I just don't like him at all.

马克:我就是不喜欢他。

Clara: Why? Is there something in particular?

克拉拉:为什么?有什么特别的原因吗?

Mark: Well, he has such a mean streak in him! I went to his office to ask him for some help, and he simply turned up his nose at me! I was so angry that I wanted to slap him! He wasn't like that before he got the job. Now he's such a snob!

马克:他太刻薄太无礼了!我刚才去他办公室找他帮忙,他理都不理我一下!气死我了,真想扇他一巴掌!他没坐这个职位以前不是这样的,真势利!

Clara: You want my advice? Let it go.

克拉拉:想听听我的建议吗?别去想了。

Mark: Of course, logically I know you're right, but somehow I just can't bring myself to forget it. Even the mention of his name starts me fuming.

马克:当然,按理说你是对的,可是我就是过不去。就连提他的名字都让我火大。 (2)

Judy: You look like you're fuming. What's going on?

朱蒂:你气得快冒烟了。怎么了?

Andy: The boss is being unreasonable! He flared up at me, making a mountain out of molehill!

安迪:老板太不讲理了!一点小事就冲我发火。

Judy: What's the "molehill" he made a mountain out of?

朱蒂:什么小事?

Andy: I only made a few more copies, and I didn't think it was any big deal, but he blew up at me!

安迪:我就多复印了几份文件,没什么大不了的,他就发火了。

Judy: Well, he has been under a lot of pressure recently. The company has been losing money and he's been a little bit depressed.

朱蒂:哎,他最近压力挺大的。公司一直亏损,他有点沮丧。

Andy: Well, I know he has the blues, but it doesn't mean he can vent his anger on me.

安迪:我知道他心情不好,可是他也不能冲我撒气呀。 (3)

Jane: You look so angry. What happened?

简:你看起来很生气呀,怎么了?

Mark: Nothing. I'd rather not talk about it. Just don't ask.

马克:没什么,我不想说,所以别问了。

Jane: Come on. I think you need to let off some steam. Besides, you shouldn't keep your feelings pent up. They'll eat you alive. So, talk to me.

简:来吧,我觉得你应该把愤怒发泄出来。而且不能压抑自己的情绪,它们会吞了你的。跟我说说。

Mark: All right. This morning I took my car to the garage to have them check the air-conditioner. They only gave it a once-over, refilled it with some Freon, and charged me 300 bucks!

马克:好吧。我今天早上去修车厂修车里的空调,他们就随便看了一下,加了点氟利昂,就要我300块钱!

Jane: No wonder you're livid. I'd be mad, too, if someone ripped me off like that.

简:怪不得你脸都绿了。如果人家这么打发我的话,我也会很生气的。

Mark: Yeah. AND they were rude. They said I didn't know anything about cars, which I don't, but they didn't have to be so blunt!

马克:是啊,更过分的是他们很无礼。他们说我根本不懂车,我是不懂,可是他们也不能这么说我呀!

Jane: Sounds like you got a raw deal! Maybe you should file a complaint with the Consumer Protection Agency.

简:看来你真是受到了很糟的待遇。你可以向消费者保护协会投诉他们。

生活中,工作中难免会有一些让人生气的事情,在职场中,人们是怎么谈论的呢?我们来看下面几段小对话吧。

(1)

Clara: What happened just now, Mark? You weren't very kind when you were talking with Ted. What do you have against him?
克拉拉:马克,刚才怎么回事?你和泰德说话的态度不是很好啊。你对他有什么不满吗?

Mark: I just don't like him at all.
马克:我就是不喜欢他。

Clara: Why? Is there something in particular?
克拉拉:为什么?有什么特别的原因吗?

Mark: Well, he has such a mean streak in him! I went to his office to ask him for some help, and he simply turned up his nose at me! I was so angry that I wanted to slap him! He wasn't like that before he got the job. Now he's such a snob!
马克:他太刻薄太无礼了!我刚才去他办公室找他帮忙,他理都不理我一下!气死我了,真想扇他一巴掌!他没坐这个职位以前不是这样的,真势利!

Clara: You want my advice? Let it go.
克拉拉:想听听我的建议吗?别去想了。

Mark: Of course, logically I know you're right, but somehow I just can't bring myself to forget it. Even the mention of his name starts me fuming.
马克:当然,按理说你是对的,可是我就是过不去。就连提他的名字都让我火大。 (2)

Judy: You look like you're fuming. What's going on?
朱蒂:你气得快冒烟了。怎么了?

Andy: The boss is being unreasonable! He flared up at me, making a mountain out of molehill!
安迪:老板太不讲理了!一点小事就冲我发火。

Judy: What's the "molehill" he made a mountain out of?
朱蒂:什么小事?

Andy: I only made a few more copies, and I didn't think it was any big deal, but he blew up at me!
安迪:我就多复印了几份文件,没什么大不了的,他就发火了。

Judy: Well, he has been under a lot of pressure recently. The company has been losing money and he's been a little bit depressed.
朱蒂:哎,他最近压力挺大的。公司一直亏损,他有点沮丧。

Andy: Well, I know he has the blues, but it doesn't mean he can vent his anger on me.
安迪:我知道他心情不好,可是他也不能冲我撒气呀。 (3)

Jane: You look so angry. What happened?
简:你看起来很生气呀,怎么了?

Mark: Nothing. I'd rather not talk about it. Just don't ask.
马克:没什么,我不想说,所以别问了。

Jane: Come on. I think you need to let off some steam. Besides, you shouldn't keep your feelings pent up. They'll eat you alive. So, talk to me.
简:来吧,我觉得你应该把愤怒发泄出来。而且不能压抑自己的情绪,它们会吞了你的。跟我说说。
Mark: All right. This morning I took my car to the garage to have them check the air-conditioner. They only gave it a once-over, refilled it with some Freon, and charged me 300 bucks!
马克:好吧。我今天早上去修车厂修车里的空调,他们就随便看了一下,加了点氟利昂,就要我300块钱!

Jane: No wonder you're livid. I'd be mad, too, if someone ripped me off like that.
简:怪不得你脸都绿了。如果人家这么打发我的话,我也会很生气的。

Mark: Yeah. AND they were rude. They said I didn't know anything about cars, which I don't, but they didn't have to be so blunt!
马克:是啊,更过分的是他们很无礼。他们说我根本不懂车,我是不懂,可是他们也不能这么说我呀!

Jane: Sounds like you got a raw deal! Maybe you should file a complaint with the Consumer Protection Agency.
简:看来你真是受到了很糟的待遇。你可以向消费者保护协会投诉他们。

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家