首页 > 学习园地 > 英语学习

中行拟在亚洲扩大业务

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

 

It is sometimes said that Bank of China’s Hong Kongskyscraper was designed to allow its bossesphysically to look down on HSBC’s headquarters.

有时人们说,香港中银大厦的设计是为了让中国银行(BoC)的老板们可以俯视汇丰(HSBC)香港总部。

Officially, BoC’s IM Pei-designed masterpiece is meant to evoke the bamboo with its symbolicstrength. Finished four years after HSBC’s Norman Foster edifice, there is, however, no doubtthat BoC towers over its rival, at least in Hong Kong.

官方说法是,出自贝聿铭(IM Pei)之手的香港中银大厦在设计上仿照竹树不断向上生长,象征着力量和生机。其建成时间要比诺曼輠斯特(Norman Foster)设计的汇丰香港总部大厦晚四年,然而,毫无疑问,中银高出了竞争对手一头(至少在香港)。

Yet beyond the mainland, BoC has always been dwarfed by the commercial reach of its biggestrivals in Asia, including HSBC. Recent moves suggest it wants to change that — and this couldbe an auspicious time for one of the Chinese banks to aim for the international heft they so farlack.

然而,在中国境外,中行在商业触角范围上一直比不上最大的一些亚洲竞争对手,包括汇丰。中行最近的行动表明,它想改变这一局面,而现在可能正是中资银行寻求迄今仍不足的国际影响力的大好时机。

Last week Bank of China Hong Kong put itsNanyang commercial subsidiary up for sale for$8.7bn. The proceeds will be used to absorb Southeast Asian assets from its mainland parent.As a result, BoC’s international presence will be contained in one outwardly-focused unit justas China gears up for a massive overseas infrastructure lending boom. Put the twotogether,and BoC, through its Hong Kong operations, has thepotential to put down the rootsof a genuine overseaspresence.

上周,中银香港(Bank of China Hong Kong)将旗下的南洋商业银行(NCB)挂牌出售,售价87亿美元。所得资金将被用于吸收其内地母公司在东南亚地区的资产。因此,伴随中国准备发起大规模的海外基建贷款热潮,中行的国际业务将被纳入一个向外聚焦的部门。两者相结合,中行通过其香港分支,将具有让其真正的海外扩张生根发芽的潜力。

A pan-Asian banking business is the dream of many lenders as private credit in the regionlooks likely to outstrip that of the US in the next decade. But the most striking point aboutthe current reality is that most local giants are largely confined to their home markets — andthe competition mainly comes from HSBC, Citigroup and Standard Chartered.

建立遍及全亚洲的银行业务是许多贷款机构的梦想,该地区的私营部门信贷规模有望在未来10年超过美国。但当前格局最引人注目的一点是,多数当地大型银行在很大程度上局限于本国市场,而竞争主要来自汇丰、花旗集团(Citigroup)和渣打银行(Standard Chartered)。

If wishing, or balance sheet size, made it so, then this would not be the case. Half of the world’stop 10 banks by assets are Asian, including BoC, China’s other Big Four banks and Japan’sMitsubishi UFJ Group(MUFG). HSBC, JPMorgan, BNP Paribas, Barclays and Bank of Americaround out the list.

这种局面应该不是愿望(或者资产负债表规模)的产物。世界资产规模最大的10家银行有一半在亚洲,包括中国银行、中国四大银行中的其余三家以及日本三菱UFJ金融集团(MUFG)。榜单的另一半包括汇丰、摩根大通(JPMorgan)、法国巴黎银行(BNP Paribas)、巴克莱(Barclays)和美国银行(Bank of America)。

The main stumbling blocks for banks with pan-Asian ambitions, both local and western, havebeen a lack of genuine local presence in both financial and physical terms. Without localdeposits to fund lending, banks take on currency risk in a region that knows all too well whatpain the markets can inflict. The strength of HSBC, Citi and StanChart is based on theirdecades-old presence in many countries — something that is increasingly hard to replicate.

对于拥有泛亚洲雄心的银行(包括当地的和西方的)来说,主要障碍在于它们在金融和机构两方面都缺乏真正的当地地盘。没有当地存款为贷款提供资金,银行要承担汇率风险,而这一地区深知汇市可以造成怎样的痛苦。汇丰、花旗和渣打的实力建立在它们在许多国家数十年打造的地盘基础上,而这种模式越来越难以复制。

 

It is sometimes said that Bank of China’s Hong Kongskyscraper was designed to allow its bossesphysically to look down on HSBC’s headquarters.

有时人们说,香港中银大厦的设计是为了让中国银行(BoC)的老板们可以俯视汇丰(HSBC)香港总部。

Officially, BoC’s IM Pei-designed masterpiece is meant to evoke the bamboo with its symbolicstrength. Finished four years after HSBC’s Norman Foster edifice, there is, however, no doubtthat BoC towers over its rival, at least in Hong Kong.

官方说法是,出自贝聿铭(IM Pei)之手的香港中银大厦在设计上仿照竹树不断向上生长,象征着力量和生机。其建成时间要比诺曼輠斯特(Norman Foster)设计的汇丰香港总部大厦晚四年,然而,毫无疑问,中银高出了竞争对手一头(至少在香港)。

Yet beyond the mainland, BoC has always been dwarfed by the commercial reach of its biggestrivals in Asia, including HSBC. Recent moves suggest it wants to change that — and this couldbe an auspicious time for one of the Chinese banks to aim for the international heft they so farlack.

然而,在中国境外,中行在商业触角范围上一直比不上最大的一些亚洲竞争对手,包括汇丰。中行最近的行动表明,它想改变这一局面,而现在可能正是中资银行寻求迄今仍不足的国际影响力的大好时机。

Last week Bank of China Hong Kong put itsNanyang commercial subsidiary up for sale for$8.7bn. The proceeds will be used to absorb Southeast Asian assets from its mainland parent.As a result, BoC’s international presence will be contained in one outwardly-focused unit justas China gears up for a massive overseas infrastructure lending boom. Put the twotogether,and BoC, through its Hong Kong operations, has thepotential to put down the rootsof a genuine overseaspresence.

上周,中银香港(Bank of China Hong Kong)将旗下的南洋商业银行(NCB)挂牌出售,售价87亿美元。所得资金将被用于吸收其内地母公司在东南亚地区的资产。因此,伴随中国准备发起大规模的海外基建贷款热潮,中行的国际业务将被纳入一个向外聚焦的部门。两者相结合,中行通过其香港分支,将具有让其真正的海外扩张生根发芽的潜力。

A pan-Asian banking business is the dream of many lenders as private credit in the regionlooks likely to outstrip that of the US in the next decade. But the most striking point aboutthe current reality is that most local giants are largely confined to their home markets — andthe competition mainly comes from HSBC, Citigroup and Standard Chartered.

建立遍及全亚洲的银行业务是许多贷款机构的梦想,该地区的私营部门信贷规模有望在未来10年超过美国。但当前格局最引人注目的一点是,多数当地大型银行在很大程度上局限于本国市场,而竞争主要来自汇丰、花旗集团(Citigroup)和渣打银行(Standard Chartered)。

If wishing, or balance sheet size, made it so, then this would not be the case. Half of the world’stop 10 banks by assets are Asian, including BoC, China’s other Big Four banks and Japan’sMitsubishi UFJ Group(MUFG). HSBC, JPMorgan, BNP Paribas, Barclays and Bank of Americaround out the list.

这种局面应该不是愿望(或者资产负债表规模)的产物。世界资产规模最大的10家银行有一半在亚洲,包括中国银行、中国四大银行中的其余三家以及日本三菱UFJ金融集团(MUFG)。榜单的另一半包括汇丰、摩根大通(JPMorgan)、法国巴黎银行(BNP Paribas)、巴克莱(Barclays)和美国银行(Bank of America)。

The main stumbling blocks for banks with pan-Asian ambitions, both local and western, havebeen a lack of genuine local presence in both financial and physical terms. Without localdeposits to fund lending, banks take on currency risk in a region that knows all too well whatpain the markets can inflict. The strength of HSBC, Citi and StanChart is based on theirdecades-old presence in many countries — something that is increasingly hard to replicate.

对于拥有泛亚洲雄心的银行(包括当地的和西方的)来说,主要障碍在于它们在金融和机构两方面都缺乏真正的当地地盘。没有当地存款为贷款提供资金,银行要承担汇率风险,而这一地区深知汇市可以造成怎样的痛苦。汇丰、花旗和渣打的实力建立在它们在许多国家数十年打造的地盘基础上,而这种模式越来越难以复制。

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家