首页 > 学习园地 > 英语学习

英语六级阅读精华:穿保暖内衣节能

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

  South Koreas civil servants have been ordered to do their public duty by switching off the heating and donning long johns as the severe cold puts a strain on power resources, according to officials.

  In an emergency energy savings plan, all ministries and state-run companies have been told to turn off the heating from 11:00 am to noon and 5:00-6:00 pm, the Knowledge Economy Ministry said.www.examda.com

  Government buildings have to keep the office temperature below 18 degrees Celsius and state employees are encouraged to wear thermal underwear to battle the cold, it said.

  Offices will be quite cold under the required temperature, so state employees, whether encouraged or not, will end up wearing thermal underwear anyway, a ministry official, Roh Keon-Ki, told AFP.

  Officials will patrol state buildings to check the temperature, he said.

  Were trying to set an example because the country may face a severe electricity shortage if the current pace continues.

  Knowledge Economy Minister Choi Kyung-Hwan warned last week of possible blackouts after electricity demand soared to record highs this winter.

  Sundays temperature in Seoul fell to a 10-year record low of minus 17.8 degrees Celsius. Large parts of the Han river that bisects the capital are frozen over.

  The temperature in the southeastern port of Busan sank to minus 12.8 degrees Sunday, the lowest level in 96 years, causing the death of a homeless man.

  Water supplies in the southeastern city of Gimhae were cut off Sunday after pipes burst.

  据一些韩国官员说,韩国政府要求公务员履行公职,关掉暖气,穿上秋衣秋裤,以应对严寒天气造成的电力资源紧张的局面。

  知识经济部称,政府出台了一项紧急节能计划,要求各部委和国企在上午11时至12时以及下午5时至6时停止暖气供应。

  根据该计划,所有的政府办公楼都须将室内温度调到18摄氏度(华氏64度)以下,同时政府提倡公务员穿保暖内衣御寒。

  一位名叫卢健基的政府官员告诉法新社记者说:调到规定的温度后,办公室里肯定很冷。因此不管政府提不提倡,公务员们都会穿保暖内衣来上班。

  他还说官员们会在办公楼里巡视,检查温度。

  我们尽量以身作则,如果人们还按照现在的速度来消耗热量,那么韩国可能会面临严重的电荒。

  今冬韩国的电力需求量达到了历史最高值,知识经济部部长崔炅焕上周警告说这可能会导致停电。

  上周日(16日)首尔的最低气温降到了零下17.8摄氏度,创下了10年以来的最低温度。将首尔从中隔断的汉江出现大面积结冰。

  韩国东南部港口城市釜山周日的最低气温降到了零下12.8摄氏度,是96年来的最低温。一名流浪汉被活活冻死。

  韩国东南部的金海市周日发生水管冻裂,供水被切断。

  Vocabulary:

  don: to put clothes, etc. on(披上;穿上;戴上)

  long johns: warm underpants with long legs down to the ankles(至踝部的)长内裤,衬裤

  thermal underwear: 保暖内衣

  blackout: a period of darkness caused by an electrical power failure(断电;停电)

  bisect: to divide something into two equal parts(对半分;二等分)

  

  South Koreas civil servants have been ordered to do their public duty by switching off the heating and donning long johns as the severe cold puts a strain on power resources, according to officials.

  In an emergency energy savings plan, all ministries and state-run companies have been told to turn off the heating from 11:00 am to noon and 5:00-6:00 pm, the Knowledge Economy Ministry said.www.examda.com

  Government buildings have to keep the office temperature below 18 degrees Celsius and state employees are encouraged to wear thermal underwear to battle the cold, it said.

  Offices will be quite cold under the required temperature, so state employees, whether encouraged or not, will end up wearing thermal underwear anyway, a ministry official, Roh Keon-Ki, told AFP.

  Officials will patrol state buildings to check the temperature, he said.

  Were trying to set an example because the country may face a severe electricity shortage if the current pace continues.

  Knowledge Economy Minister Choi Kyung-Hwan warned last week of possible blackouts after electricity demand soared to record highs this winter.

  Sundays temperature in Seoul fell to a 10-year record low of minus 17.8 degrees Celsius. Large parts of the Han river that bisects the capital are frozen over.

  The temperature in the southeastern port of Busan sank to minus 12.8 degrees Sunday, the lowest level in 96 years, causing the death of a homeless man.

  Water supplies in the southeastern city of Gimhae were cut off Sunday after pipes burst.

  据一些韩国官员说,韩国政府要求公务员履行公职,关掉暖气,穿上秋衣秋裤,以应对严寒天气造成的电力资源紧张的局面。

  知识经济部称,政府出台了一项紧急节能计划,要求各部委和国企在上午11时至12时以及下午5时至6时停止暖气供应。

  根据该计划,所有的政府办公楼都须将室内温度调到18摄氏度(华氏64度)以下,同时政府提倡公务员穿保暖内衣御寒。

  一位名叫卢健基的政府官员告诉法新社记者说:调到规定的温度后,办公室里肯定很冷。因此不管政府提不提倡,公务员们都会穿保暖内衣来上班。

  他还说官员们会在办公楼里巡视,检查温度。

  我们尽量以身作则,如果人们还按照现在的速度来消耗热量,那么韩国可能会面临严重的电荒。

  今冬韩国的电力需求量达到了历史最高值,知识经济部部长崔炅焕上周警告说这可能会导致停电。

  上周日(16日)首尔的最低气温降到了零下17.8摄氏度,创下了10年以来的最低温度。将首尔从中隔断的汉江出现大面积结冰。

  韩国东南部港口城市釜山周日的最低气温降到了零下12.8摄氏度,是96年来的最低温。一名流浪汉被活活冻死。

  韩国东南部的金海市周日发生水管冻裂,供水被切断。

  Vocabulary:

  don: to put clothes, etc. on(披上;穿上;戴上)

  long johns: warm underpants with long legs down to the ankles(至踝部的)长内裤,衬裤

  thermal underwear: 保暖内衣

  blackout: a period of darkness caused by an electrical power failure(断电;停电)

  bisect: to divide something into two equal parts(对半分;二等分)

  

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

雕塑 信息流广告 竞价托管 招生通 周易 易经 代理招生 二手车 剧本网 网络推广 自学教程 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 河北信息网 石家庄人才网 买车咨询 河北人才网 招生考试 精雕图 戏曲下载 河北生活网 好书推荐 工作计划 游戏攻略 心理测试 石家庄网络推广 石家庄招聘 石家庄网络营销 培训网 好做题 游戏攻略 考研真题 代理招生 心理咨询 游戏攻略 兴趣爱好 网络知识 品牌营销 商标交易 游戏攻略 短视频代运营 张家口人才网 秦皇岛人才网 PS修图 宝宝起名 零基础学习电脑 电商设计 职业培训 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 语料库 范文网 工作总结 二手车估价 短视频剪辑 情侣网名 爱采购代运营 保定招聘 黄金回收价格 情感文案 吊车 古诗词 邯郸人才网 铁皮房 衡水人才网 石家庄点痣 微信运营 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 关键词优化 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 儿童文学 河北代理记账公司 风水运势 狗狗百科 教育培训 游戏推荐 抖音代运营 朋友圈文案 男士发型 培训招生 文玩 大可如意 保定人才网 沧州人才网 黄金回收 承德人才网 石家庄人才网 模型机 高度酒 沐盛有礼 公司注册 十亩地 造纸术 唐山人才网 沐盛传媒 铜雕厂家